1 João 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na meikramtaɨra muruŋa Iesusmo rɨpacrenan, na ma an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, aintik mina Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurina. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa aet kabea matŋirenan, mina muruŋa mana mombonik motoco matŋirena.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Te, aia Raraŋ Aetaniacmo matŋica mana tɨpemb wandikmo mataui raŋgai te, an kirarir puŋga, aia ndorimo lamŋi rapacnande, aia Raraŋ Aetaniacna mombonikmo mataua matŋica maraupŋireke.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Na aia Raraŋ Aetaniaca matŋi te, aia mana tɨpembta kirarirmo, mataui raŋgaina. Na mana an tɨpembca, aimo makukara neaŋna mɨnna wanaiŋ.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Aintik meikramtaɨra muruŋa Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurenan, mina gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac iriknande. Ainda moca aia Raraŋ Aetaniac niŋgikca rɨpac, an taup mbuŋa aia gan tiacarpaikna gagrarmo ruŋi kɨtaci irikca, kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnande.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na mandaia gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac irikna mɨn? Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoc Iesusa rɨpac te, ma gan tiacarpaikna gagrarmo ma kɨtac irikna mɨn.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Na aia meikramtaɨr mboprena kambca waraca rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacna mbopatna kamb, an meikramtaɨrta kambmo kundrina. Na mana Nuocna kamma anna ma atuna wiwitia mbopatna.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoca rɨpacrenan, ma Raraŋ Aetaniacna wiwitiatna an kambca ma aŋgɨra mana iro inik maeacreke. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kambca rɨpac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna kammo ma paparu ndopnande. Aintik Raraŋ Aetaniaca ndona Nuocna tɨpemb kirarirta kambca an topatnanna, ma waraca mba rɨpacri.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Mana kambca gidkar koind, an kirarir puŋga, ma aimo anna wandacrina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca aimo iarwarna eteacna wat neaŋgatna. Na mana Nuoca ma an iarwarna eteacna wat ŋgam, na man niŋgikca ma ndo anna mɨnɨŋ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk te, ma iarwarna eteacna watap. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk ŋgocor, an iarwarna eteacna watta manap mba eacitndai.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na ne Raraŋ Aetaniacna Nuocna i mbuŋa rɨpaca utiŋrena meikramtaɨra, aku gan kamma nena moca tirrina, nemo anna wati rapacna moca, na an iarwarna eteacna watta ne maaŋgɨri.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Na aia Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ niŋgik ŋgoinna raŋgairaŋ te, na aia mana toŋgorena kirar ndiŋa mbendeica digi te, ma aina mbendeiekna kamma, ma waracnandet. Ainda moca aia man narica mba nanambirenanna, wanaiŋ ŋgoin. Aia mana kɨtɨmma taŋrena.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Aintik aia lamŋirena, aia mamo mbendeica digirena kambca, ma waracrena. Ainda moca aia manmo ndorimo reac ian neaŋna moca digirenanna. Aia rɨpaca lamŋirina, an reaca, ma aimo gidik ŋgoinna neaŋnande.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Na ramootta, u Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp ŋgoreacna makukca moeknanna wat te, mana morina tɨp ŋgoreacna makukca, mamo mo menacna mɨnna wanaiŋ, te, u Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, ma mamo otaca, mamo wat manan mac nda neaŋna. Na aku mboprena tɨp ŋgoreacna makukna kamma, aku an tɨp ŋgoreacna makuk ianna meikramtaɨrmo mba moa menacrenanna, an tɨp ŋgoreacna makukna kamma aku an ndoprena. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, anna meikramtaɨrta, ŋerŋgaurmo mo menacna mɨn, na aku nemo meikramtaɨra an tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, mbendei nake mba mbopri.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Na tɨpemb kirarira muruŋa laiŋga wanaiŋ, mina maeacreke. An tɨpemb kirarir, anna tɨpemb ŋgorikta makukar. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, ma meacramootna ŋeroŋmo mba mo menacitndai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrenan, aia minmo lamŋirena mina mba tɨp ŋgoreacna makukca mba moraŋitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra raupŋia ndona bubuocna kaŋgaukca tɨkca, mina mana mombonik teacrena. Na Ramoot Ŋgoreaca minmo reac ianna mona mɨnna wanaiŋ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Na gan tiacarpaikca Ramoot Ŋgoreacna gargarna kaŋgauk ndeacrena. Aintik aia lamŋirena, aia wanaiŋ, aia Raraŋ Aetaniacna mombonik.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniacna Nuoca kɨpca eacreke, ainda moca ma aimo iro landamŋi neaŋrena, aimo Raraŋ Aetaniaca watirapaca, manapa mana Nuoc Iesus Karaisap, maniŋmo taŋi mɨkna moca. Aintik Iesus, ma Raraŋ Aetaniac, ma ndo iarwarna eteacna watna mɨnɨŋ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ainda moca aukna mombonik, ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica, iukaia tawan ndeac.Ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica iukaica tawan ndeacraŋ|src="MB false gods.tif" size="col" copy="Enoch Magum Abba" ref="5.21"
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.