1 João 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na meikramtaɨra muruŋa Iesusmo rɨpacrenan, na ma an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, aintik mina Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurina. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa aet kabea matŋirenan, mina muruŋa mana mombonik motoco matŋirena.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Te, aia Raraŋ Aetaniacmo matŋica mana tɨpemb wandikmo mataui raŋgai te, an kirarir puŋga, aia ndorimo lamŋi rapacnande, aia Raraŋ Aetaniacna mombonikmo mataua matŋica maraupŋireke.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Na aia Raraŋ Aetaniaca matŋi te, aia mana tɨpembta kirarirmo, mataui raŋgaina. Na mana an tɨpembca, aimo makukara neaŋna mɨnna wanaiŋ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Aintik meikramtaɨra muruŋa Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurenan, mina gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac iriknande. Ainda moca aia Raraŋ Aetaniac niŋgikca rɨpac, an taup mbuŋa aia gan tiacarpaikna gagrarmo ruŋi kɨtaci irikca, kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnande.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Na mandaia gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac irikna mɨn? Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoc Iesusa rɨpac te, ma gan tiacarpaikna gagrarmo ma kɨtac irikna mɨn.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na aia meikramtaɨr mboprena kambca waraca rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacna mbopatna kamb, an meikramtaɨrta kambmo kundrina. Na mana Nuocna kamma anna ma atuna wiwitia mbopatna.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoca rɨpacrenan, ma Raraŋ Aetaniacna wiwitiatna an kambca ma aŋgɨra mana iro inik maeacreke. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kambca rɨpac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna kammo ma paparu ndopnande. Aintik Raraŋ Aetaniaca ndona Nuocna tɨpemb kirarirta kambca an topatnanna, ma waraca mba rɨpacri.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mana kambca gidkar koind, an kirarir puŋga, ma aimo anna wandacrina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca aimo iarwarna eteacna wat neaŋgatna. Na mana Nuoca ma an iarwarna eteacna wat ŋgam, na man niŋgikca ma ndo anna mɨnɨŋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk te, ma iarwarna eteacna watap. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk ŋgocor, an iarwarna eteacna watta manap mba eacitndai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na ne Raraŋ Aetaniacna Nuocna i mbuŋa rɨpaca utiŋrena meikramtaɨra, aku gan kamma nena moca tirrina, nemo anna wati rapacna moca, na an iarwarna eteacna watta ne maaŋgɨri.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na aia Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ niŋgik ŋgoinna raŋgairaŋ te, na aia mana toŋgorena kirar ndiŋa mbendeica digi te, ma aina mbendeiekna kamma, ma waracnandet. Ainda moca aia man narica mba nanambirenanna, wanaiŋ ŋgoin. Aia mana kɨtɨmma taŋrena.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Aintik aia lamŋirena, aia mamo mbendeica digirena kambca, ma waracrena. Ainda moca aia manmo ndorimo reac ian neaŋna moca digirenanna. Aia rɨpaca lamŋirina, an reaca, ma aimo gidik ŋgoinna neaŋnande.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Na ramootta, u Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp ŋgoreacna makukca moeknanna wat te, mana morina tɨp ŋgoreacna makukca, mamo mo menacna mɨnna wanaiŋ, te, u Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, ma mamo otaca, mamo wat manan mac nda neaŋna. Na aku mboprena tɨp ŋgoreacna makukna kamma, aku an tɨp ŋgoreacna makuk ianna meikramtaɨrmo mba moa menacrenanna, an tɨp ŋgoreacna makukna kamma aku an ndoprena. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, anna meikramtaɨrta, ŋerŋgaurmo mo menacna mɨn, na aku nemo meikramtaɨra an tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, mbendei nake mba mbopri.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Na tɨpemb kirarira muruŋa laiŋga wanaiŋ, mina maeacreke. An tɨpemb kirarir, anna tɨpemb ŋgorikta makukar. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, ma meacramootna ŋeroŋmo mba mo menacitndai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrenan, aia minmo lamŋirena mina mba tɨp ŋgoreacna makukca mba moraŋitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra raupŋia ndona bubuocna kaŋgaukca tɨkca, mina mana mombonik teacrena. Na Ramoot Ŋgoreaca minmo reac ianna mona mɨnna wanaiŋ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Na gan tiacarpaikca Ramoot Ŋgoreacna gargarna kaŋgauk ndeacrena. Aintik aia lamŋirena, aia wanaiŋ, aia Raraŋ Aetaniacna mombonik.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniacna Nuoca kɨpca eacreke, ainda moca ma aimo iro landamŋi neaŋrena, aimo Raraŋ Aetaniaca watirapaca, manapa mana Nuoc Iesus Karaisap, maniŋmo taŋi mɨkna moca. Aintik Iesus, ma Raraŋ Aetaniac, ma ndo iarwarna eteacna watna mɨnɨŋ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ainda moca aukna mombonik, ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica, iukaia tawan ndeac.Ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica iukaica tawan ndeacraŋ|src="MB false gods.tif" size="col" copy="Enoch Magum Abba" ref="5.21"
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.