1 João 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na meikramtaɨra muruŋa Iesusmo rɨpacrenan, na ma an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, aintik mina Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurina. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa aet kabea matŋirenan, mina muruŋa mana mombonik motoco matŋirena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Te, aia Raraŋ Aetaniacmo matŋica mana tɨpemb wandikmo mataui raŋgai te, an kirarir puŋga, aia ndorimo lamŋi rapacnande, aia Raraŋ Aetaniacna mombonikmo mataua matŋica maraupŋireke.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Na aia Raraŋ Aetaniaca matŋi te, aia mana tɨpembta kirarirmo, mataui raŋgaina. Na mana an tɨpembca, aimo makukara neaŋna mɨnna wanaiŋ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Aintik meikramtaɨra muruŋa Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurenan, mina gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac iriknande. Ainda moca aia Raraŋ Aetaniac niŋgikca rɨpac, an taup mbuŋa aia gan tiacarpaikna gagrarmo ruŋi kɨtaci irikca, kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnande.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na mandaia gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac irikna mɨn? Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoc Iesusa rɨpac te, ma gan tiacarpaikna gagrarmo ma kɨtac irikna mɨn.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Na aia meikramtaɨr mboprena kambca waraca rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacna mbopatna kamb, an meikramtaɨrta kambmo kundrina. Na mana Nuocna kamma anna ma atuna wiwitia mbopatna.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoca rɨpacrenan, ma Raraŋ Aetaniacna wiwitiatna an kambca ma aŋgɨra mana iro inik maeacreke. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kambca rɨpac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna kammo ma paparu ndopnande. Aintik Raraŋ Aetaniaca ndona Nuocna tɨpemb kirarirta kambca an topatnanna, ma waraca mba rɨpacri.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mana kambca gidkar koind, an kirarir puŋga, ma aimo anna wandacrina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca aimo iarwarna eteacna wat neaŋgatna. Na mana Nuoca ma an iarwarna eteacna wat ŋgam, na man niŋgikca ma ndo anna mɨnɨŋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk te, ma iarwarna eteacna watap. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk ŋgocor, an iarwarna eteacna watta manap mba eacitndai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na ne Raraŋ Aetaniacna Nuocna i mbuŋa rɨpaca utiŋrena meikramtaɨra, aku gan kamma nena moca tirrina, nemo anna wati rapacna moca, na an iarwarna eteacna watta ne maaŋgɨri.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na aia Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ niŋgik ŋgoinna raŋgairaŋ te, na aia mana toŋgorena kirar ndiŋa mbendeica digi te, ma aina mbendeiekna kamma, ma waracnandet. Ainda moca aia man narica mba nanambirenanna, wanaiŋ ŋgoin. Aia mana kɨtɨmma taŋrena.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aintik aia lamŋirena, aia mamo mbendeica digirena kambca, ma waracrena. Ainda moca aia manmo ndorimo reac ian neaŋna moca digirenanna. Aia rɨpaca lamŋirina, an reaca, ma aimo gidik ŋgoinna neaŋnande.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Na ramootta, u Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp ŋgoreacna makukca moeknanna wat te, mana morina tɨp ŋgoreacna makukca, mamo mo menacna mɨnna wanaiŋ, te, u Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, ma mamo otaca, mamo wat manan mac nda neaŋna. Na aku mboprena tɨp ŋgoreacna makukna kamma, aku an tɨp ŋgoreacna makuk ianna meikramtaɨrmo mba moa menacrenanna, an tɨp ŋgoreacna makukna kamma aku an ndoprena. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, anna meikramtaɨrta, ŋerŋgaurmo mo menacna mɨn, na aku nemo meikramtaɨra an tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, mbendei nake mba mbopri.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Na tɨpemb kirarira muruŋa laiŋga wanaiŋ, mina maeacreke. An tɨpemb kirarir, anna tɨpemb ŋgorikta makukar. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, ma meacramootna ŋeroŋmo mba mo menacitndai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrenan, aia minmo lamŋirena mina mba tɨp ŋgoreacna makukca mba moraŋitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra raupŋia ndona bubuocna kaŋgaukca tɨkca, mina mana mombonik teacrena. Na Ramoot Ŋgoreaca minmo reac ianna mona mɨnna wanaiŋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Na gan tiacarpaikca Ramoot Ŋgoreacna gargarna kaŋgauk ndeacrena. Aintik aia lamŋirena, aia wanaiŋ, aia Raraŋ Aetaniacna mombonik.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniacna Nuoca kɨpca eacreke, ainda moca ma aimo iro landamŋi neaŋrena, aimo Raraŋ Aetaniaca watirapaca, manapa mana Nuoc Iesus Karaisap, maniŋmo taŋi mɨkna moca. Aintik Iesus, ma Raraŋ Aetaniac, ma ndo iarwarna eteacna watna mɨnɨŋ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ainda moca aukna mombonik, ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica, iukaia tawan ndeac.Ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica iukaica tawan ndeacraŋ|src="MB false gods.tif" size="col" copy="Enoch Magum Abba" ref="5.21"
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.