1 João 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na meikramtaɨra muruŋa Iesusmo rɨpacrenan, na ma an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, aintik mina Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurina. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa aet kabea matŋirenan, mina muruŋa mana mombonik motoco matŋirena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Te, aia Raraŋ Aetaniacmo matŋica mana tɨpemb wandikmo mataui raŋgai te, an kirarir puŋga, aia ndorimo lamŋi rapacnande, aia Raraŋ Aetaniacna mombonikmo mataua matŋica maraupŋireke.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Na aia Raraŋ Aetaniaca matŋi te, aia mana tɨpembta kirarirmo, mataui raŋgaina. Na mana an tɨpembca, aimo makukara neaŋna mɨnna wanaiŋ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Aintik meikramtaɨra muruŋa Raraŋ Aetaniacna mombonik tarurenan, mina gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac iriknande. Ainda moca aia Raraŋ Aetaniac niŋgikca rɨpac, an taup mbuŋa aia gan tiacarpaikna gagrarmo ruŋi kɨtaci irikca, kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnande.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Na mandaia gan tiacarpaikna gargarmo kɨtac irikna mɨn? Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoc Iesusa rɨpac te, ma gan tiacarpaikna gagrarmo ma kɨtac irikna mɨn.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Na aia meikramtaɨr mboprena kambca waraca rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacna mbopatna kamb, an meikramtaɨrta kambmo kundrina. Na mana Nuocna kamma anna ma atuna wiwitia mbopatna.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuoca rɨpacrenan, ma Raraŋ Aetaniacna wiwitiatna an kambca ma aŋgɨra mana iro inik maeacreke. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kambca rɨpac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna kammo ma paparu ndopnande. Aintik Raraŋ Aetaniaca ndona Nuocna tɨpemb kirarirta kambca an topatnanna, ma waraca mba rɨpacri.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Mana kambca gidkar koind, an kirarir puŋga, ma aimo anna wandacrina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca aimo iarwarna eteacna wat neaŋgatna. Na mana Nuoca ma an iarwarna eteacna wat ŋgam, na man niŋgikca ma ndo anna mɨnɨŋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk te, ma iarwarna eteacna watap. Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo taŋi mɨk ŋgocor, an iarwarna eteacna watta manap mba eacitndai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na ne Raraŋ Aetaniacna Nuocna i mbuŋa rɨpaca utiŋrena meikramtaɨra, aku gan kamma nena moca tirrina, nemo anna wati rapacna moca, na an iarwarna eteacna watta ne maaŋgɨri.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na aia Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ niŋgik ŋgoinna raŋgairaŋ te, na aia mana toŋgorena kirar ndiŋa mbendeica digi te, ma aina mbendeiekna kamma, ma waracnandet. Ainda moca aia man narica mba nanambirenanna, wanaiŋ ŋgoin. Aia mana kɨtɨmma taŋrena.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Aintik aia lamŋirena, aia mamo mbendeica digirena kambca, ma waracrena. Ainda moca aia manmo ndorimo reac ian neaŋna moca digirenanna. Aia rɨpaca lamŋirina, an reaca, ma aimo gidik ŋgoinna neaŋnande.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Na ramootta, u Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp ŋgoreacna makukca moeknanna wat te, mana morina tɨp ŋgoreacna makukca, mamo mo menacna mɨnna wanaiŋ, te, u Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, ma mamo otaca, mamo wat manan mac nda neaŋna. Na aku mboprena tɨp ŋgoreacna makukna kamma, aku an tɨp ŋgoreacna makuk ianna meikramtaɨrmo mba moa menacrenanna, an tɨp ŋgoreacna makukna kamma aku an ndoprena. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, anna meikramtaɨrta, ŋerŋgaurmo mo menacna mɨn, na aku nemo meikramtaɨra an tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, mbendei nake mba mbopri.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Na tɨpemb kirarira muruŋa laiŋga wanaiŋ, mina maeacreke. An tɨpemb kirarir, anna tɨpemb ŋgorikta makukar. Na tɨp ŋgoreacna makuk ianna, ma meacramootna ŋeroŋmo mba mo menacitndai.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrenan, aia minmo lamŋirena mina mba tɨp ŋgoreacna makukca mba moraŋitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra raupŋia ndona bubuocna kaŋgaukca tɨkca, mina mana mombonik teacrena. Na Ramoot Ŋgoreaca minmo reac ianna mona mɨnna wanaiŋ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Na gan tiacarpaikca Ramoot Ŋgoreacna gargarna kaŋgauk ndeacrena. Aintik aia lamŋirena, aia wanaiŋ, aia Raraŋ Aetaniacna mombonik.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniacna Nuoca kɨpca eacreke, ainda moca ma aimo iro landamŋi neaŋrena, aimo Raraŋ Aetaniaca watirapaca, manapa mana Nuoc Iesus Karaisap, maniŋmo taŋi mɨkna moca. Aintik Iesus, ma Raraŋ Aetaniac, ma ndo iarwarna eteacna watna mɨnɨŋ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ainda moca aukna mombonik, ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica, iukaia tawan ndeac.Ne gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋ tarica iukaica tawan ndeacraŋ|src="MB false gods.tif" size="col" copy="Enoch Magum Abba" ref="5.21"
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.