1 João 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne aukna mombonik, gan kamma aku nena moca tirrina kam, ne tɨpemb ŋgorikta makukara mba mo taŋraŋitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo te, aimo Otacna Ramootta Raraŋ Aetaniacap maeacreke, ma aina paŋanna wɨtɨkca aimo bubuocraŋnande. An ramoot, ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morena ramoot. Mana ia Iesus Karais.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma ndo, ma aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina moca ndona watta, an mbuŋa gɨmbamba moatna. Ma an aiŋmo, ma ai niŋgikca mba otacitndai, wanaiŋ. Ma morena aiŋa ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa otacnande.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Aia Raraŋ Aetaniacna tɨpembmo matau raŋgai te, aia aind ndamŋinande, aia mamo mataua malamŋireke.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Na Ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacmo mataua lamŋirenan.” Na ma ndona tɨp ianna matau raŋgai ŋgocor te, an ramootta ma paparuna ramoot ŋgoin. Kam gidikca mana iro inikca mba eacreke, wanaiŋ ŋgoin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kambca raŋgairenan, Raraŋ Aetaniacna mamatŋia mana iro inikca mɨn. Ainta, kirara aia aind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacnan.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Na ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacnan.” Ma Iesusna tɨpembta kirarir koinda raŋgairaŋ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Aina aikndamtaɨr koind, an Tɨp Wandɨkca aku nenmo tiratnan, an Tɨp Wandɨkna kamma anna kam ŋgamma wanaiŋ. Anna kam bagar. Na an Tɨp Wandɨkna kamma u outta an kamma waraca rɨpacatna mɨnna, an mɨnna, u an Tɨp Wandɨkna kamma u waraca lamŋia rapacatna.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Na gade gan kamma, aku tirca nenmo neaŋgeknanna, an toco anna Tɨp Wandɨk ŋgam, anna gidik ŋgoin, Iesusna iarwar ndeteacna wat manan, an wat mananna, an toco anna nenan. Ainda moca memetaca maica larua raekca tɨkna moreke, na neaupa maica taŋga maiŋgorocek.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Na ramoot ianna ndomo aindop te, “Aku memetacna inik ndeacrena ramoot.” Na ma Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inik maeacreke.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋica iro laŋa mo te, ma an memetacna inikmo metaca eacnande. Na ma an memetacna inik ndeacraŋ te, reac ianna mamo, mo irikna mɨnna wanaiŋ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Na ramootta, Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inikca taŋreke, anna inik maeacreke. Ainda moca mana lamnɨacniŋa neaupa wɨŋga kɨtaca, ma ndo taŋrena taupca lamŋi ŋgocor.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ne aukna mombonik, Karaisna i mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarinandet. Aintik aku nenmo an kamma tiratna.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ri, ne ater, ne an ramootmo ne matau ŋgoin ndamŋirena, ma atu ŋgoinna ramoot, ma maeacreke. Ainda moca aku nena moca an kamma tirca neaŋgapekna.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Na ne atera ne atu ŋgoinna ne an ramootmo ne lamŋirina, an ramootta ma maeacreke. Aintik aku nenmo an kamma tirca neaŋgatna.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Na ne gan tiacarpaikapa mana tɨpemb kirarirtake, kai lamŋi teac. Na ramoot ianna an reikta tamŋi te, kai toŋgoca matŋi teac, na kai lamŋi teac, ma Raraŋ Aetaniacmo, ma mba mataua matŋirenanna.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Aintik aia gan tiacarpaikna meikramtaɨra morena tɨpembta kirarira aia lamŋirena. Anna gan tɨpemb, tik ŋgepreke, na lamnɨacniŋ mbuŋa reaca watca matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena. Ainta tɨpembca anna Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ, anna gan tiacarpaikna tɨpemb.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Na gan tiacarpaikapa, mana tɨpemb kirarirapa, lamnɨacniŋ mbuŋa matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena, an tɨpembca tiacarpaik mai te, mitoca manap mainande. Ramootta Raraŋ Aetaniacna kam mbaraca raŋgairenan, ma iarwar ndeacraŋnande.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Aintik aukna mombonik, ne mandeaca gan tiacarpaikna mamaina mɨn malaruca. Na ŋgaua ne Iesusna puŋndamoot aniacna lataruna kam mbaracatnanna, mandeaca mana puŋnaŋgepca wɨt tarua mamairi. Aintik aia lamŋirina, aia tiacarpaikna mamaina mɨn malaruri.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Na outmbaica an ramtaɨra aiap eacatna, na iŋmbaia mina aimo tɨkcarica mataŋgat, na mina aina tumbun ŋgoinnanna wanaiŋ. Mina aina tumbunnan co, mina aiap eacraŋ mbe. Na mina ai narica kɨpcarica taŋrenanna, aia aind ndamŋi, anna mina ainanna wanaiŋ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ne Ŋeroŋ Ratmo ne aŋgɨra maica ne muruŋa malamŋireke.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ainda moca aku nenmo gan kam tiratnan, aku gainda mba lamŋica tiratke. Ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikca mba lamŋireke, wanaiŋ. Na aku tiratna mɨnɨŋa gaind, ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo ne lamŋirena, ma paparuna kam ndopna mɨnna wanaiŋ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Na paparuna ramootta ma titocna ramoot? Mana kirara gaind. Ma aindoprena, “Iesusa Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramootta wanaiŋ.” Na ramootta ainta kam ndop te, ma Raraŋ Aetaniacapa mana Nuocmo mba toritndai. Ma Karaisna puŋndamoot.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo, ma iŋ neaŋgapekna. Na ramootta Nuocmo rɨpac te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo ma rɨpacnande.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Na an kambca ŋgaua ne waracatnanna, ne matau utiŋi gagra. Na ne an ŋgauna kamma ne waracatnanmo matau utiŋi gagra te, Aetapa mana Nuoca nenapmo memetmbac ndeacraŋnandet.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Na Karais ma aimo ainda babuatna, ma aimo an iarwarna eteacna watmo neaŋnande.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aintik aku nemo an paparuna ramtaɨra nenmo towai paruna kirarirta kambca an tiratna.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Na ne Iesus ndambuŋna Ŋeroŋ Ratta maaŋgɨat, na ma nenap maeacreke, aintik ne landamŋiartake matpi ŋgocor, te, aku nemo an ripti mac neaŋna. Wanaiŋ. An Ŋeroŋ Ratta ndo nenmo reac, reacna landamŋi neaŋrena. Na ma mba parurenanna. Ma kam gidik ŋgoin ndoprena. Aintik Ŋeroŋ Ratta nenmo riptirina kirara ne Iesus ndambuŋa taŋi mɨk.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Na aukna mombonik, ne Iesus Karaismo ŋaŋari mɨk, na ma larui raekca tɨk te, aia mana lamnɨac ŋgoutta wɨtɨkna numbira mba moitndai, aia manap wɨtɨki gagranandet.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ne gaind ndamŋi te, Iesusna tɨp kirara wandoŋ gidik ŋgoin, na ne toco gaind ndamŋi, meikramtaɨra tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna mombonik koind malaruat.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.