1 João 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne aukna mombonik, gan kamma aku nena moca tirrina kam, ne tɨpemb ŋgorikta makukara mba mo taŋraŋitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo te, aimo Otacna Ramootta Raraŋ Aetaniacap maeacreke, ma aina paŋanna wɨtɨkca aimo bubuocraŋnande. An ramoot, ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morena ramoot. Mana ia Iesus Karais.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma ndo, ma aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina moca ndona watta, an mbuŋa gɨmbamba moatna. Ma an aiŋmo, ma ai niŋgikca mba otacitndai, wanaiŋ. Ma morena aiŋa ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa otacnande.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Aia Raraŋ Aetaniacna tɨpembmo matau raŋgai te, aia aind ndamŋinande, aia mamo mataua malamŋireke.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Na Ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacmo mataua lamŋirenan.” Na ma ndona tɨp ianna matau raŋgai ŋgocor te, an ramootta ma paparuna ramoot ŋgoin. Kam gidikca mana iro inikca mba eacreke, wanaiŋ ŋgoin.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kambca raŋgairenan, Raraŋ Aetaniacna mamatŋia mana iro inikca mɨn. Ainta, kirara aia aind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacnan.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Na ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacnan.” Ma Iesusna tɨpembta kirarir koinda raŋgairaŋ.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Aina aikndamtaɨr koind, an Tɨp Wandɨkca aku nenmo tiratnan, an Tɨp Wandɨkna kamma anna kam ŋgamma wanaiŋ. Anna kam bagar. Na an Tɨp Wandɨkna kamma u outta an kamma waraca rɨpacatna mɨnna, an mɨnna, u an Tɨp Wandɨkna kamma u waraca lamŋia rapacatna.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Na gade gan kamma, aku tirca nenmo neaŋgeknanna, an toco anna Tɨp Wandɨk ŋgam, anna gidik ŋgoin, Iesusna iarwar ndeteacna wat manan, an wat mananna, an toco anna nenan. Ainda moca memetaca maica larua raekca tɨkna moreke, na neaupa maica taŋga maiŋgorocek.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Na ramoot ianna ndomo aindop te, “Aku memetacna inik ndeacrena ramoot.” Na ma Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inik maeacreke.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋica iro laŋa mo te, ma an memetacna inikmo metaca eacnande. Na ma an memetacna inik ndeacraŋ te, reac ianna mamo, mo irikna mɨnna wanaiŋ.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Na ramootta, Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inikca taŋreke, anna inik maeacreke. Ainda moca mana lamnɨacniŋa neaupa wɨŋga kɨtaca, ma ndo taŋrena taupca lamŋi ŋgocor.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ne aukna mombonik, Karaisna i mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarinandet. Aintik aku nenmo an kamma tiratna.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ri, ne ater, ne an ramootmo ne matau ŋgoin ndamŋirena, ma atu ŋgoinna ramoot, ma maeacreke. Ainda moca aku nena moca an kamma tirca neaŋgapekna.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Na ne atera ne atu ŋgoinna ne an ramootmo ne lamŋirina, an ramootta ma maeacreke. Aintik aku nenmo an kamma tirca neaŋgatna.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Na ne gan tiacarpaikapa mana tɨpemb kirarirtake, kai lamŋi teac. Na ramoot ianna an reikta tamŋi te, kai toŋgoca matŋi teac, na kai lamŋi teac, ma Raraŋ Aetaniacmo, ma mba mataua matŋirenanna.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Aintik aia gan tiacarpaikna meikramtaɨra morena tɨpembta kirarira aia lamŋirena. Anna gan tɨpemb, tik ŋgepreke, na lamnɨacniŋ mbuŋa reaca watca matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena. Ainta tɨpembca anna Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ, anna gan tiacarpaikna tɨpemb.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Na gan tiacarpaikapa, mana tɨpemb kirarirapa, lamnɨacniŋ mbuŋa matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena, an tɨpembca tiacarpaik mai te, mitoca manap mainande. Ramootta Raraŋ Aetaniacna kam mbaraca raŋgairenan, ma iarwar ndeacraŋnande.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Aintik aukna mombonik, ne mandeaca gan tiacarpaikna mamaina mɨn malaruca. Na ŋgaua ne Iesusna puŋndamoot aniacna lataruna kam mbaracatnanna, mandeaca mana puŋnaŋgepca wɨt tarua mamairi. Aintik aia lamŋirina, aia tiacarpaikna mamaina mɨn malaruri.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Na outmbaica an ramtaɨra aiap eacatna, na iŋmbaia mina aimo tɨkcarica mataŋgat, na mina aina tumbun ŋgoinnanna wanaiŋ. Mina aina tumbunnan co, mina aiap eacraŋ mbe. Na mina ai narica kɨpcarica taŋrenanna, aia aind ndamŋi, anna mina ainanna wanaiŋ.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ne Ŋeroŋ Ratmo ne aŋgɨra maica ne muruŋa malamŋireke.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ainda moca aku nenmo gan kam tiratnan, aku gainda mba lamŋica tiratke. Ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikca mba lamŋireke, wanaiŋ. Na aku tiratna mɨnɨŋa gaind, ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo ne lamŋirena, ma paparuna kam ndopna mɨnna wanaiŋ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na paparuna ramootta ma titocna ramoot? Mana kirara gaind. Ma aindoprena, “Iesusa Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramootta wanaiŋ.” Na ramootta ainta kam ndop te, ma Raraŋ Aetaniacapa mana Nuocmo mba toritndai. Ma Karaisna puŋndamoot.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo, ma iŋ neaŋgapekna. Na ramootta Nuocmo rɨpac te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo ma rɨpacnande.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Na an kambca ŋgaua ne waracatnanna, ne matau utiŋi gagra. Na ne an ŋgauna kamma ne waracatnanmo matau utiŋi gagra te, Aetapa mana Nuoca nenapmo memetmbac ndeacraŋnandet.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Na Karais ma aimo ainda babuatna, ma aimo an iarwarna eteacna watmo neaŋnande.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aintik aku nemo an paparuna ramtaɨra nenmo towai paruna kirarirta kambca an tiratna.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Na ne Iesus ndambuŋna Ŋeroŋ Ratta maaŋgɨat, na ma nenap maeacreke, aintik ne landamŋiartake matpi ŋgocor, te, aku nemo an ripti mac neaŋna. Wanaiŋ. An Ŋeroŋ Ratta ndo nenmo reac, reacna landamŋi neaŋrena. Na ma mba parurenanna. Ma kam gidik ŋgoin ndoprena. Aintik Ŋeroŋ Ratta nenmo riptirina kirara ne Iesus ndambuŋa taŋi mɨk.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Na aukna mombonik, ne Iesus Karaismo ŋaŋari mɨk, na ma larui raekca tɨk te, aia mana lamnɨac ŋgoutta wɨtɨkna numbira mba moitndai, aia manap wɨtɨki gagranandet.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ne gaind ndamŋi te, Iesusna tɨp kirara wandoŋ gidik ŋgoin, na ne toco gaind ndamŋi, meikramtaɨra tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna mombonik koind malaruat.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.