1 João 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne aukna mombonik, gan kamma aku nena moca tirrina kam, ne tɨpemb ŋgorikta makukara mba mo taŋraŋitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo te, aimo Otacna Ramootta Raraŋ Aetaniacap maeacreke, ma aina paŋanna wɨtɨkca aimo bubuocraŋnande. An ramoot, ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morena ramoot. Mana ia Iesus Karais.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ma ndo, ma aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina moca ndona watta, an mbuŋa gɨmbamba moatna. Ma an aiŋmo, ma ai niŋgikca mba otacitndai, wanaiŋ. Ma morena aiŋa ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa otacnande.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Aia Raraŋ Aetaniacna tɨpembmo matau raŋgai te, aia aind ndamŋinande, aia mamo mataua malamŋireke.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Na Ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacmo mataua lamŋirenan.” Na ma ndona tɨp ianna matau raŋgai ŋgocor te, an ramootta ma paparuna ramoot ŋgoin. Kam gidikca mana iro inikca mba eacreke, wanaiŋ ŋgoin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kambca raŋgairenan, Raraŋ Aetaniacna mamatŋia mana iro inikca mɨn. Ainta, kirara aia aind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacnan.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Na ramoot ianna aindop te, “Aku Raraŋ Aetaniacnan.” Ma Iesusna tɨpembta kirarir koinda raŋgairaŋ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Aina aikndamtaɨr koind, an Tɨp Wandɨkca aku nenmo tiratnan, an Tɨp Wandɨkna kamma anna kam ŋgamma wanaiŋ. Anna kam bagar. Na an Tɨp Wandɨkna kamma u outta an kamma waraca rɨpacatna mɨnna, an mɨnna, u an Tɨp Wandɨkna kamma u waraca lamŋia rapacatna.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Na gade gan kamma, aku tirca nenmo neaŋgeknanna, an toco anna Tɨp Wandɨk ŋgam, anna gidik ŋgoin, Iesusna iarwar ndeteacna wat manan, an wat mananna, an toco anna nenan. Ainda moca memetaca maica larua raekca tɨkna moreke, na neaupa maica taŋga maiŋgorocek.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Na ramoot ianna ndomo aindop te, “Aku memetacna inik ndeacrena ramoot.” Na ma Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inik maeacreke.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋica iro laŋa mo te, ma an memetacna inikmo metaca eacnande. Na ma an memetacna inik ndeacraŋ te, reac ianna mamo, mo irikna mɨnna wanaiŋ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Na ramootta, Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo iro ŋgoreaca mo te, ma neaupna inikca taŋreke, anna inik maeacreke. Ainda moca mana lamnɨacniŋa neaupa wɨŋga kɨtaca, ma ndo taŋrena taupca lamŋi ŋgocor.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ne aukna mombonik, Karaisna i mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarinandet. Aintik aku nenmo an kamma tiratna.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ri, ne ater, ne an ramootmo ne matau ŋgoin ndamŋirena, ma atu ŋgoinna ramoot, ma maeacreke. Ainda moca aku nena moca an kamma tirca neaŋgapekna.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Na ne atera ne atu ŋgoinna ne an ramootmo ne lamŋirina, an ramootta ma maeacreke. Aintik aku nenmo an kamma tirca neaŋgatna.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Na ne gan tiacarpaikapa mana tɨpemb kirarirtake, kai lamŋi teac. Na ramoot ianna an reikta tamŋi te, kai toŋgoca matŋi teac, na kai lamŋi teac, ma Raraŋ Aetaniacmo, ma mba mataua matŋirenanna.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Aintik aia gan tiacarpaikna meikramtaɨra morena tɨpembta kirarira aia lamŋirena. Anna gan tɨpemb, tik ŋgepreke, na lamnɨacniŋ mbuŋa reaca watca matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena. Ainta tɨpembca anna Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ, anna gan tiacarpaikna tɨpemb.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Na gan tiacarpaikapa, mana tɨpemb kirarirapa, lamnɨacniŋ mbuŋa matŋireke, na kam mbarac ŋgocora karwacarena, an tɨpembca tiacarpaik mai te, mitoca manap mainande. Ramootta Raraŋ Aetaniacna kam mbaraca raŋgairenan, ma iarwar ndeacraŋnande.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Aintik aukna mombonik, ne mandeaca gan tiacarpaikna mamaina mɨn malaruca. Na ŋgaua ne Iesusna puŋndamoot aniacna lataruna kam mbaracatnanna, mandeaca mana puŋnaŋgepca wɨt tarua mamairi. Aintik aia lamŋirina, aia tiacarpaikna mamaina mɨn malaruri.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Na outmbaica an ramtaɨra aiap eacatna, na iŋmbaia mina aimo tɨkcarica mataŋgat, na mina aina tumbun ŋgoinnanna wanaiŋ. Mina aina tumbunnan co, mina aiap eacraŋ mbe. Na mina ai narica kɨpcarica taŋrenanna, aia aind ndamŋi, anna mina ainanna wanaiŋ.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ne Ŋeroŋ Ratmo ne aŋgɨra maica ne muruŋa malamŋireke.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ainda moca aku nenmo gan kam tiratnan, aku gainda mba lamŋica tiratke. Ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikca mba lamŋireke, wanaiŋ. Na aku tiratna mɨnɨŋa gaind, ne Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo ne lamŋirena, ma paparuna kam ndopna mɨnna wanaiŋ.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Na paparuna ramootta ma titocna ramoot? Mana kirara gaind. Ma aindoprena, “Iesusa Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramootta wanaiŋ.” Na ramootta ainta kam ndop te, ma Raraŋ Aetaniacapa mana Nuocmo mba toritndai. Ma Karaisna puŋndamoot.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo, ma iŋ neaŋgapekna. Na ramootta Nuocmo rɨpac te, ma Raraŋ Aetaniac motocmo ma rɨpacnande.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Na an kambca ŋgaua ne waracatnanna, ne matau utiŋi gagra. Na ne an ŋgauna kamma ne waracatnanmo matau utiŋi gagra te, Aetapa mana Nuoca nenapmo memetmbac ndeacraŋnandet.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Na Karais ma aimo ainda babuatna, ma aimo an iarwarna eteacna watmo neaŋnande.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Aintik aku nemo an paparuna ramtaɨra nenmo towai paruna kirarirta kambca an tiratna.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Na ne Iesus ndambuŋna Ŋeroŋ Ratta maaŋgɨat, na ma nenap maeacreke, aintik ne landamŋiartake matpi ŋgocor, te, aku nemo an ripti mac neaŋna. Wanaiŋ. An Ŋeroŋ Ratta ndo nenmo reac, reacna landamŋi neaŋrena. Na ma mba parurenanna. Ma kam gidik ŋgoin ndoprena. Aintik Ŋeroŋ Ratta nenmo riptirina kirara ne Iesus ndambuŋa taŋi mɨk.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Na aukna mombonik, ne Iesus Karaismo ŋaŋari mɨk, na ma larui raekca tɨk te, aia mana lamnɨac ŋgoutta wɨtɨkna numbira mba moitndai, aia manap wɨtɨki gagranandet.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ne gaind ndamŋi te, Iesusna tɨp kirara wandoŋ gidik ŋgoin, na ne toco gaind ndamŋi, meikramtaɨra tɨpemb kirarir wandoik laiŋga morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna mombonik koind malaruat.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.