1 Coríntios 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mandeaca aku ŋgoaebca mina mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkca ambrena kirarna kamma an ndopnande. Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Aia muruŋa lamŋirena.” An kamma anna gidik. Na landamŋi mbuŋa, anna garura moa larurena, na kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena tɨp kirara, anna kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa gagrarena.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Na ramoot ianna ma gaind ndamŋina mɨn, ma reac ianna ma matau ŋgoin ndamŋirena, na aind ndamŋiekna ramoot, mana landamŋi mɨnna mba tɨkreke.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Na ŋarikca ramoot ianna ma ndona mamatŋimo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ te, Raraŋ Aetaniac ma manmo lamŋinandet.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ainda moca an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena ŋgoaebca meikramtaɨra ambrena tɨpna kirara, aku anna kammo gaindopnande. Aia lamŋirena, gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋta dawara anna reac gidikca wanaiŋ. Na kabena Raraŋ Aetaniac ianna mac eac ŋgocor. Wanaiŋ. Anna Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca ma ndo eacrena.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Na anna gidik, reik wɨt anikmo mina, “Mɨrpembraraiŋ ŋgacrena,” na reik wɨt anikmo mina, “Kacoot ŋgacrena.” Na an, “Mɨrpembraraiŋga,” mina riac tamuŋ ndeacrenan, na gan tiacarpaik ndeacrena.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgikca maeacreke, na ma ndo ma Raraŋ Aetaniac. Na ma ndo ma an reik muruŋna mɨnɨŋ, na aia mana meikramtaɨr koind tarurina. Na aia Kacoot kabe niŋgik ianap, anna Iesus Karais. Na ma ndo mbuŋa ma reac, reaca morina ramoot, na man mbuŋa aia an reik puŋga ndorita eteacna watmo an mbuŋ ŋgotacreke, eacrena.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina an reikmo mina anmo lamŋi ŋgocor. Na mina ndeida ŋgepca ŋgauna mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tɨpemb kirarira raŋgairena. Aintik mina an amna ŋgoaem am te, mina lamŋi ŋgocor tik, mina ambrena, aintik mina aind ndamŋiatna, aia tɨp laŋa mba moapeke.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Na anna gidik, amna reaca ma aimo Raraŋ Aetaniac ndambuŋa mba aŋgɨri taŋitndai. Na aia am ŋgocor ndacari te, anna aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgoreaca mba moitndai. Na aia am te, an toco aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo mba moi laŋa mba laruitndai.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Na ne ndorimo matau wat. Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi. Ne titocna amta reikca toŋgoca ambrena reik, an reik tiŋgik am. Na ŋarikca nena morena an tɨpemb kirarira meikramtaɨrta iroar landamŋiar minanna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, anna ndo moca mina tɨpemb ŋgorikta makukarta ŋgiriknari.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Na u ramootta landamŋiap, na u taŋca an punica mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kaca mbukca u mbiraca am te, na ramoot ianna ma anna iroa ŋaŋari lamŋi ŋgocor. Na ma unmo wat te, moca an una morina tɨpna kirara mana iromo moi ŋgepca ma toco, an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena amna reacmo am nari.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Na an tɨpna kirar mbuŋa, una an landamŋia an ŋaŋari rɨpac ŋgocorta ramootna landamŋimo moi ŋgocrainande, an kaka Karaisa mana moca menacrina.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Na ne warac, Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina iroara ŋaŋari lamŋi garac ŋgocor. Na ne minmo an tɨp ŋgoreacna makukca morinanna, anna mina iro landamŋi mbuŋa ne mina rɨtɨpaca mo ŋgocrairi, na anna ma gargar kocor, na ne Karaisap tɨp ŋgoreacna makukca morinan.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Aintik ŋarikca amna reaca ndo aukna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik te, aku mandeacna mɨnna tɨkca amta ŋgoaebmo mba mac amitndai taŋi aukna memenac. Na moca aku ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik nari.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.