1 Coríntios 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na mandeaca aku ŋgoaebca mina mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkca ambrena kirarna kamma an ndopnande. Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Aia muruŋa lamŋirena.” An kamma anna gidik. Na landamŋi mbuŋa, anna garura moa larurena, na kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena tɨp kirara, anna kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa gagrarena.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Na ramoot ianna ma gaind ndamŋina mɨn, ma reac ianna ma matau ŋgoin ndamŋirena, na aind ndamŋiekna ramoot, mana landamŋi mɨnna mba tɨkreke.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Na ŋarikca ramoot ianna ma ndona mamatŋimo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ te, Raraŋ Aetaniac ma manmo lamŋinandet.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ainda moca an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena ŋgoaebca meikramtaɨra ambrena tɨpna kirara, aku anna kammo gaindopnande. Aia lamŋirena, gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋta dawara anna reac gidikca wanaiŋ. Na kabena Raraŋ Aetaniac ianna mac eac ŋgocor. Wanaiŋ. Anna Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca ma ndo eacrena.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Na anna gidik, reik wɨt anikmo mina, “Mɨrpembraraiŋ ŋgacrena,” na reik wɨt anikmo mina, “Kacoot ŋgacrena.” Na an, “Mɨrpembraraiŋga,” mina riac tamuŋ ndeacrenan, na gan tiacarpaik ndeacrena.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgikca maeacreke, na ma ndo ma Raraŋ Aetaniac. Na ma ndo ma an reik muruŋna mɨnɨŋ, na aia mana meikramtaɨr koind tarurina. Na aia Kacoot kabe niŋgik ianap, anna Iesus Karais. Na ma ndo mbuŋa ma reac, reaca morina ramoot, na man mbuŋa aia an reik puŋga ndorita eteacna watmo an mbuŋ ŋgotacreke, eacrena.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina an reikmo mina anmo lamŋi ŋgocor. Na mina ndeida ŋgepca ŋgauna mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tɨpemb kirarira raŋgairena. Aintik mina an amna ŋgoaem am te, mina lamŋi ŋgocor tik, mina ambrena, aintik mina aind ndamŋiatna, aia tɨp laŋa mba moapeke.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Na anna gidik, amna reaca ma aimo Raraŋ Aetaniac ndambuŋa mba aŋgɨri taŋitndai. Na aia am ŋgocor ndacari te, anna aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgoreaca mba moitndai. Na aia am te, an toco aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo mba moi laŋa mba laruitndai.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Na ne ndorimo matau wat. Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi. Ne titocna amta reikca toŋgoca ambrena reik, an reik tiŋgik am. Na ŋarikca nena morena an tɨpemb kirarira meikramtaɨrta iroar landamŋiar minanna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, anna ndo moca mina tɨpemb ŋgorikta makukarta ŋgiriknari.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Na u ramootta landamŋiap, na u taŋca an punica mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kaca mbukca u mbiraca am te, na ramoot ianna ma anna iroa ŋaŋari lamŋi ŋgocor. Na ma unmo wat te, moca an una morina tɨpna kirara mana iromo moi ŋgepca ma toco, an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena amna reacmo am nari.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na an tɨpna kirar mbuŋa, una an landamŋia an ŋaŋari rɨpac ŋgocorta ramootna landamŋimo moi ŋgocrainande, an kaka Karaisa mana moca menacrina.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na ne warac, Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina iroara ŋaŋari lamŋi garac ŋgocor. Na ne minmo an tɨp ŋgoreacna makukca morinanna, anna mina iro landamŋi mbuŋa ne mina rɨtɨpaca mo ŋgocrairi, na anna ma gargar kocor, na ne Karaisap tɨp ŋgoreacna makukca morinan.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Aintik ŋarikca amna reaca ndo aukna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik te, aku mandeacna mɨnna tɨkca amta ŋgoaebmo mba mac amitndai taŋi aukna memenac. Na moca aku ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik nari.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.