1 Coríntios 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mandeaca aku ŋgoaebca mina mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkca ambrena kirarna kamma an ndopnande. Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Aia muruŋa lamŋirena.” An kamma anna gidik. Na landamŋi mbuŋa, anna garura moa larurena, na kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena tɨp kirara, anna kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa gagrarena.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Na ramoot ianna ma gaind ndamŋina mɨn, ma reac ianna ma matau ŋgoin ndamŋirena, na aind ndamŋiekna ramoot, mana landamŋi mɨnna mba tɨkreke.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Na ŋarikca ramoot ianna ma ndona mamatŋimo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ te, Raraŋ Aetaniac ma manmo lamŋinandet.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ainda moca an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena ŋgoaebca meikramtaɨra ambrena tɨpna kirara, aku anna kammo gaindopnande. Aia lamŋirena, gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋta dawara anna reac gidikca wanaiŋ. Na kabena Raraŋ Aetaniac ianna mac eac ŋgocor. Wanaiŋ. Anna Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca ma ndo eacrena.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Na anna gidik, reik wɨt anikmo mina, “Mɨrpembraraiŋ ŋgacrena,” na reik wɨt anikmo mina, “Kacoot ŋgacrena.” Na an, “Mɨrpembraraiŋga,” mina riac tamuŋ ndeacrenan, na gan tiacarpaik ndeacrena.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgikca maeacreke, na ma ndo ma Raraŋ Aetaniac. Na ma ndo ma an reik muruŋna mɨnɨŋ, na aia mana meikramtaɨr koind tarurina. Na aia Kacoot kabe niŋgik ianap, anna Iesus Karais. Na ma ndo mbuŋa ma reac, reaca morina ramoot, na man mbuŋa aia an reik puŋga ndorita eteacna watmo an mbuŋ ŋgotacreke, eacrena.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina an reikmo mina anmo lamŋi ŋgocor. Na mina ndeida ŋgepca ŋgauna mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tɨpemb kirarira raŋgairena. Aintik mina an amna ŋgoaem am te, mina lamŋi ŋgocor tik, mina ambrena, aintik mina aind ndamŋiatna, aia tɨp laŋa mba moapeke.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Na anna gidik, amna reaca ma aimo Raraŋ Aetaniac ndambuŋa mba aŋgɨri taŋitndai. Na aia am ŋgocor ndacari te, anna aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgoreaca mba moitndai. Na aia am te, an toco aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo mba moi laŋa mba laruitndai.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Na ne ndorimo matau wat. Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi. Ne titocna amta reikca toŋgoca ambrena reik, an reik tiŋgik am. Na ŋarikca nena morena an tɨpemb kirarira meikramtaɨrta iroar landamŋiar minanna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, anna ndo moca mina tɨpemb ŋgorikta makukarta ŋgiriknari.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Na u ramootta landamŋiap, na u taŋca an punica mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kaca mbukca u mbiraca am te, na ramoot ianna ma anna iroa ŋaŋari lamŋi ŋgocor. Na ma unmo wat te, moca an una morina tɨpna kirara mana iromo moi ŋgepca ma toco, an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena amna reacmo am nari.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Na an tɨpna kirar mbuŋa, una an landamŋia an ŋaŋari rɨpac ŋgocorta ramootna landamŋimo moi ŋgocrainande, an kaka Karaisa mana moca menacrina.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Na ne warac, Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina iroara ŋaŋari lamŋi garac ŋgocor. Na ne minmo an tɨp ŋgoreacna makukca morinanna, anna mina iro landamŋi mbuŋa ne mina rɨtɨpaca mo ŋgocrairi, na anna ma gargar kocor, na ne Karaisap tɨp ŋgoreacna makukca morinan.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Aintik ŋarikca amna reaca ndo aukna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik te, aku mandeacna mɨnna tɨkca amta ŋgoaebmo mba mac amitndai taŋi aukna memenac. Na moca aku ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik nari.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.