1 Coríntios 8
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na mandeaca aku ŋgoaebca mina mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkca ambrena kirarna kamma an ndopnande. Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Aia muruŋa lamŋirena.” An kamma anna gidik. Na landamŋi mbuŋa, anna garura moa larurena, na kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena tɨp kirara, anna kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa gagrarena.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Na ramoot ianna ma gaind ndamŋina mɨn, ma reac ianna ma matau ŋgoin ndamŋirena, na aind ndamŋiekna ramoot, mana landamŋi mɨnna mba tɨkreke.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Na ŋarikca ramoot ianna ma ndona mamatŋimo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ te, Raraŋ Aetaniac ma manmo lamŋinandet.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ainda moca an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena ŋgoaebca meikramtaɨra ambrena tɨpna kirara, aku anna kammo gaindopnande. Aia lamŋirena, gan tiacarpaikna mɨrpembraraiŋta dawara anna reac gidikca wanaiŋ. Na kabena Raraŋ Aetaniac ianna mac eac ŋgocor. Wanaiŋ. Anna Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca ma ndo eacrena.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Na anna gidik, reik wɨt anikmo mina, “Mɨrpembraraiŋ ŋgacrena,” na reik wɨt anikmo mina, “Kacoot ŋgacrena.” Na an, “Mɨrpembraraiŋga,” mina riac tamuŋ ndeacrenan, na gan tiacarpaik ndeacrena.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgikca maeacreke, na ma ndo ma Raraŋ Aetaniac. Na ma ndo ma an reik muruŋna mɨnɨŋ, na aia mana meikramtaɨr koind tarurina. Na aia Kacoot kabe niŋgik ianap, anna Iesus Karais. Na ma ndo mbuŋa ma reac, reaca morina ramoot, na man mbuŋa aia an reik puŋga ndorita eteacna watmo an mbuŋ ŋgotacreke, eacrena.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina an reikmo mina anmo lamŋi ŋgocor. Na mina ndeida ŋgepca ŋgauna mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tɨpemb kirarira raŋgairena. Aintik mina an amna ŋgoaem am te, mina lamŋi ŋgocor tik, mina ambrena, aintik mina aind ndamŋiatna, aia tɨp laŋa mba moapeke.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Na anna gidik, amna reaca ma aimo Raraŋ Aetaniac ndambuŋa mba aŋgɨri taŋitndai. Na aia am ŋgocor ndacari te, anna aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgoreaca mba moitndai. Na aia am te, an toco aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo mba moi laŋa mba laruitndai.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Na ne ndorimo matau wat. Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi. Ne titocna amta reikca toŋgoca ambrena reik, an reik tiŋgik am. Na ŋarikca nena morena an tɨpemb kirarira meikramtaɨrta iroar landamŋiar minanna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, anna ndo moca mina tɨpemb ŋgorikta makukarta ŋgiriknari.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Na u ramootta landamŋiap, na u taŋca an punica mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kaca mbukca u mbiraca am te, na ramoot ianna ma anna iroa ŋaŋari lamŋi ŋgocor. Na ma unmo wat te, moca an una morina tɨpna kirara mana iromo moi ŋgepca ma toco, an mɨrpembraraiŋta dawarta outta tɨkrena amna reacmo am nari.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na an tɨpna kirar mbuŋa, una an landamŋia an ŋaŋari rɨpac ŋgocorta ramootna landamŋimo moi ŋgocrainande, an kaka Karaisa mana moca menacrina.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na ne warac, Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida mina iroara ŋaŋari lamŋi garac ŋgocor. Na ne minmo an tɨp ŋgoreacna makukca morinanna, anna mina iro landamŋi mbuŋa ne mina rɨtɨpaca mo ŋgocrairi, na anna ma gargar kocor, na ne Karaisap tɨp ŋgoreacna makukca morinan.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Aintik ŋarikca amna reaca ndo aukna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik te, aku mandeacna mɨnna tɨkca amta ŋgoaebmo mba mac amitndai taŋi aukna memenac. Na moca aku ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo moca mina tɨp ŋgoreacna makukca irik nari.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.