1 Coríntios 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nena rɨkna ianna ma nena ianmo kam makukap te, ŋarikca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, ma werapca ma taŋi rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr tambuŋa tɨkca mina manmo ritri waparaca monandet? Na ma ainda morina tɨpna kirarna numbira mba moit ki, a?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Na ŋarikca ne gainda mba lamŋiri, aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia ndori gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo, minmo muruŋcamiŋmo mina ritri waparaca monande? Na ŋarikca aia ainda mo te, na titoca moca ne an kam tekemmotemna baraburuara nena rɨk ndeacrenanmo, ne anna ritri waparacmo, mo ŋgocor?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Na ne mba lamŋirenan ki? Aia mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo ritri waparaca monandet? Na aia ainda mo te, aia gan tiacarpaikna reikta ritri waparacna kam ndopna mɨn.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aintik kam makuk ianna nenmo nena rɨk ndaru te, kaina moca ne an kammo ritri waparacna aiŋmo an Iesusa rɨpac ŋgocorta ramtaɨrmo an aiŋ neaŋna?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Na aku an kamma mbopatnanna, anna nenmo moi numbira mona moca. Na titoca moca? Nena rɨkna ramoot ianna ma landamŋi laŋap eacre, co, ma an Iesusa rɨpacrena laiplacarta rɨkna kamma ma ritri waparaca mo mbe?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Na kaina moca Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna ndona ianmo ritri waparaca mona naaŋgɨca taŋgatna, manmo an Karaisa rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta lamnikca tɨkca mana ritri waparaca moatna?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Na anna gidik, ne Iesusa rɨpacrena tumbunna meikramtaɨr ndeidmo ritri waparaca morena taup naaŋgɨrca taŋrena. Na nena an tɨpembta kirarira ndori nenmo wandacrena, ne Karaisna tɨpemb kirarirmo ne mambutukri, na mana kirarirmo ne mba raŋgaiapeke. Na kaina moca, ne minmo watcarica mina nenmo makukara kabecaitta moraŋ ŋgocor? Na kaina moca, ne minmo mba watcarica mina nenmo paruca nena reikmo kabecait naaŋgɨraŋ ŋgocor?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Na ne an tɨpemb kirarir laiŋmo raŋgaina karirinan. Wanaiŋ. Ne ndori koinda ndeidmo moa ŋgocraireke, na parua mina reik wɨt aŋgɨrena. Na ne ainda morenanna, ne ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacar koinda moa ŋgocrairena.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenan, Raraŋ Aetaniaca minmo mba wattacarica mina mana bubuocna inikca mba mbukitndai. Na kaica ne anna lamŋi ŋgocor, a? Moca ne ndorita iroar inkarmo paru nari. Na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na laŋtaŋgoita meacramootna tɨp ŋgadudukna tɨp kirara morenan, na ramtaɨra numbira morena tɨpemb kirarirmo kabena ramtaɨrap morenan,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 na an makɨmrena meikramtaɨr, na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrta reikmo watca matŋirenan, na an meikramtaɨra puk gargara amba ŋaŋaorenan, na ianna meikramtaɨrmo pepererenan, na an meikramtaɨrta reikmo tamtam naaŋgɨrenan, na ainda morena meikramtaɨra mina muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikmo mba mbukitndai.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Na ŋgaua nena meikramtaɨr ndeida an meikramtaɨrta kirar toc ndeacrinan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo rurinan, na nenmo moa rat ndarurina. Ri, ne iremb wandoik maaŋgɨat. Na Kacoot Iesus Karaisna iapa Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratna gargar ŋgoin mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo moi wandoŋaica, ne mana lamnɨacmo meikramtaɨr wandoik malaruri.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Reikca muruŋa wandɨk kocor, na aku mo niŋgik.” Na an kamma anna gidik, na reik ndeida mina una eteac laŋna opotacmo mba moitndai. Na an reikca anna muruŋa wandɨk kocor, na aku monande. Na aku reac ianmo kai watcarica ma aukmo mba raupŋitndai.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Na meikramtaɨr ndeida gaindoprena, “Amna reac anna nikinikca moca mɨnna tɨkrena, na nikinikca anna amna reac aŋgɨrena.” Na an kamma anna gidik, na aku gaindopnandet, Raraŋ Aetaniac, ma aintocna amta reikmo ma aina tikembap mo kecarinande. Na aina tikembca anna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoreaca mona reaca wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin. Na tikca anna Kacootnan. Na Kacootta ma tiknan.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na mana gargar ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniac, ma Kacootmo mukca tɨkca moa ŋgepatna, ma ai motocmo moi ŋgepnande.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Na ne mba lamŋire ki, a? Na nena tikca anna Karaisna tikemb umbumbur. Na ainda mo te, aku Karaisna tikna waŋgor ndeid aŋgɨca meacramootna kaŋtertaapna meacna tik waŋa moi laru te, an tɨpna kirara anna laŋ ki, wanaiŋ?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Na ramootta ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mɨkrenan, ma manap tik kabe mamori, na ne anna mba lamŋirenan ki, a? Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Maniŋa tik kabe ndarunande.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Na ŋarikca ramootta Kacootap mɨk te, ma ŋeroŋ mbuŋa ma manap kabea tɨknande.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Na memetmbaca ne meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo iukaica tawan ndeac. Na tɨpemb ŋgorikta makukar ndeida meikramtaɨra morenan, anna tikmo raekmbaia morena. Na ramootta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, ma ndona tikmo tɨp ŋgoreacna makuk mbuŋa moa ŋgocrairena.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Na kaica ne anmo gainda mba lamŋiri, nena tikca anna Ŋeroŋ Ratna Kac. Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋgatna, na anna nena iroar inkar maeacreke. Na nena tikca, ne anna aetta wanaiŋ?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ma nenmo kituknduk bagaraniac ŋgoin mbuŋ mac nda oikatna. Aintik ne an reik wɨt aniacmo ndorita tik mbuŋa morenanna, an reikmo ne moca Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨra ŋgeprenan.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.