1 Coríntios 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na nena rɨkna ianna ma nena ianmo kam makukap te, ŋarikca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, ma werapca ma taŋi rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr tambuŋa tɨkca mina manmo ritri waparaca monandet? Na ma ainda morina tɨpna kirarna numbira mba moit ki, a?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Na ŋarikca ne gainda mba lamŋiri, aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia ndori gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo, minmo muruŋcamiŋmo mina ritri waparaca monande? Na ŋarikca aia ainda mo te, na titoca moca ne an kam tekemmotemna baraburuara nena rɨk ndeacrenanmo, ne anna ritri waparacmo, mo ŋgocor?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Na ne mba lamŋirenan ki? Aia mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo ritri waparaca monandet? Na aia ainda mo te, aia gan tiacarpaikna reikta ritri waparacna kam ndopna mɨn.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Aintik kam makuk ianna nenmo nena rɨk ndaru te, kaina moca ne an kammo ritri waparacna aiŋmo an Iesusa rɨpac ŋgocorta ramtaɨrmo an aiŋ neaŋna?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Na aku an kamma mbopatnanna, anna nenmo moi numbira mona moca. Na titoca moca? Nena rɨkna ramoot ianna ma landamŋi laŋap eacre, co, ma an Iesusa rɨpacrena laiplacarta rɨkna kamma ma ritri waparaca mo mbe?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Na kaina moca Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna ndona ianmo ritri waparaca mona naaŋgɨca taŋgatna, manmo an Karaisa rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta lamnikca tɨkca mana ritri waparaca moatna?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Na anna gidik, ne Iesusa rɨpacrena tumbunna meikramtaɨr ndeidmo ritri waparaca morena taup naaŋgɨrca taŋrena. Na nena an tɨpembta kirarira ndori nenmo wandacrena, ne Karaisna tɨpemb kirarirmo ne mambutukri, na mana kirarirmo ne mba raŋgaiapeke. Na kaina moca, ne minmo watcarica mina nenmo makukara kabecaitta moraŋ ŋgocor? Na kaina moca, ne minmo mba watcarica mina nenmo paruca nena reikmo kabecait naaŋgɨraŋ ŋgocor?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Na ne an tɨpemb kirarir laiŋmo raŋgaina karirinan. Wanaiŋ. Ne ndori koinda ndeidmo moa ŋgocraireke, na parua mina reik wɨt aŋgɨrena. Na ne ainda morenanna, ne ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacar koinda moa ŋgocrairena.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenan, Raraŋ Aetaniaca minmo mba wattacarica mina mana bubuocna inikca mba mbukitndai. Na kaica ne anna lamŋi ŋgocor, a? Moca ne ndorita iroar inkarmo paru nari. Na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na laŋtaŋgoita meacramootna tɨp ŋgadudukna tɨp kirara morenan, na ramtaɨra numbira morena tɨpemb kirarirmo kabena ramtaɨrap morenan,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 na an makɨmrena meikramtaɨr, na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrta reikmo watca matŋirenan, na an meikramtaɨra puk gargara amba ŋaŋaorenan, na ianna meikramtaɨrmo pepererenan, na an meikramtaɨrta reikmo tamtam naaŋgɨrenan, na ainda morena meikramtaɨra mina muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikmo mba mbukitndai.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Na ŋgaua nena meikramtaɨr ndeida an meikramtaɨrta kirar toc ndeacrinan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo rurinan, na nenmo moa rat ndarurina. Ri, ne iremb wandoik maaŋgɨat. Na Kacoot Iesus Karaisna iapa Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratna gargar ŋgoin mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo moi wandoŋaica, ne mana lamnɨacmo meikramtaɨr wandoik malaruri.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Reikca muruŋa wandɨk kocor, na aku mo niŋgik.” Na an kamma anna gidik, na reik ndeida mina una eteac laŋna opotacmo mba moitndai. Na an reikca anna muruŋa wandɨk kocor, na aku monande. Na aku reac ianmo kai watcarica ma aukmo mba raupŋitndai.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Na meikramtaɨr ndeida gaindoprena, “Amna reac anna nikinikca moca mɨnna tɨkrena, na nikinikca anna amna reac aŋgɨrena.” Na an kamma anna gidik, na aku gaindopnandet, Raraŋ Aetaniac, ma aintocna amta reikmo ma aina tikembap mo kecarinande. Na aina tikembca anna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoreaca mona reaca wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin. Na tikca anna Kacootnan. Na Kacootta ma tiknan.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Na mana gargar ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniac, ma Kacootmo mukca tɨkca moa ŋgepatna, ma ai motocmo moi ŋgepnande.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Na ne mba lamŋire ki, a? Na nena tikca anna Karaisna tikemb umbumbur. Na ainda mo te, aku Karaisna tikna waŋgor ndeid aŋgɨca meacramootna kaŋtertaapna meacna tik waŋa moi laru te, an tɨpna kirara anna laŋ ki, wanaiŋ?
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Na ramootta ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mɨkrenan, ma manap tik kabe mamori, na ne anna mba lamŋirenan ki, a? Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Maniŋa tik kabe ndarunande.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Na ŋarikca ramootta Kacootap mɨk te, ma ŋeroŋ mbuŋa ma manap kabea tɨknande.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Na memetmbaca ne meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo iukaica tawan ndeac. Na tɨpemb ŋgorikta makukar ndeida meikramtaɨra morenan, anna tikmo raekmbaia morena. Na ramootta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, ma ndona tikmo tɨp ŋgoreacna makuk mbuŋa moa ŋgocrairena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Na kaica ne anmo gainda mba lamŋiri, nena tikca anna Ŋeroŋ Ratna Kac. Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋgatna, na anna nena iroar inkar maeacreke. Na nena tikca, ne anna aetta wanaiŋ?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ma nenmo kituknduk bagaraniac ŋgoin mbuŋ mac nda oikatna. Aintik ne an reik wɨt aniacmo ndorita tik mbuŋa morenanna, an reikmo ne moca Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨra ŋgeprenan.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.