1 Coríntios 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nena rɨkna ianna ma nena ianmo kam makukap te, ŋarikca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, ma werapca ma taŋi rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr tambuŋa tɨkca mina manmo ritri waparaca monandet? Na ma ainda morina tɨpna kirarna numbira mba moit ki, a?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Na ŋarikca ne gainda mba lamŋiri, aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia ndori gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo, minmo muruŋcamiŋmo mina ritri waparaca monande? Na ŋarikca aia ainda mo te, na titoca moca ne an kam tekemmotemna baraburuara nena rɨk ndeacrenanmo, ne anna ritri waparacmo, mo ŋgocor?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Na ne mba lamŋirenan ki? Aia mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo ritri waparaca monandet? Na aia ainda mo te, aia gan tiacarpaikna reikta ritri waparacna kam ndopna mɨn.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Aintik kam makuk ianna nenmo nena rɨk ndaru te, kaina moca ne an kammo ritri waparacna aiŋmo an Iesusa rɨpac ŋgocorta ramtaɨrmo an aiŋ neaŋna?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Na aku an kamma mbopatnanna, anna nenmo moi numbira mona moca. Na titoca moca? Nena rɨkna ramoot ianna ma landamŋi laŋap eacre, co, ma an Iesusa rɨpacrena laiplacarta rɨkna kamma ma ritri waparaca mo mbe?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na kaina moca Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna ndona ianmo ritri waparaca mona naaŋgɨca taŋgatna, manmo an Karaisa rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta lamnikca tɨkca mana ritri waparaca moatna?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Na anna gidik, ne Iesusa rɨpacrena tumbunna meikramtaɨr ndeidmo ritri waparaca morena taup naaŋgɨrca taŋrena. Na nena an tɨpembta kirarira ndori nenmo wandacrena, ne Karaisna tɨpemb kirarirmo ne mambutukri, na mana kirarirmo ne mba raŋgaiapeke. Na kaina moca, ne minmo watcarica mina nenmo makukara kabecaitta moraŋ ŋgocor? Na kaina moca, ne minmo mba watcarica mina nenmo paruca nena reikmo kabecait naaŋgɨraŋ ŋgocor?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Na ne an tɨpemb kirarir laiŋmo raŋgaina karirinan. Wanaiŋ. Ne ndori koinda ndeidmo moa ŋgocraireke, na parua mina reik wɨt aŋgɨrena. Na ne ainda morenanna, ne ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacar koinda moa ŋgocrairena.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenan, Raraŋ Aetaniaca minmo mba wattacarica mina mana bubuocna inikca mba mbukitndai. Na kaica ne anna lamŋi ŋgocor, a? Moca ne ndorita iroar inkarmo paru nari. Na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na laŋtaŋgoita meacramootna tɨp ŋgadudukna tɨp kirara morenan, na ramtaɨra numbira morena tɨpemb kirarirmo kabena ramtaɨrap morenan,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 na an makɨmrena meikramtaɨr, na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrta reikmo watca matŋirenan, na an meikramtaɨra puk gargara amba ŋaŋaorenan, na ianna meikramtaɨrmo pepererenan, na an meikramtaɨrta reikmo tamtam naaŋgɨrenan, na ainda morena meikramtaɨra mina muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikmo mba mbukitndai.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na ŋgaua nena meikramtaɨr ndeida an meikramtaɨrta kirar toc ndeacrinan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo rurinan, na nenmo moa rat ndarurina. Ri, ne iremb wandoik maaŋgɨat. Na Kacoot Iesus Karaisna iapa Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratna gargar ŋgoin mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo moi wandoŋaica, ne mana lamnɨacmo meikramtaɨr wandoik malaruri.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Reikca muruŋa wandɨk kocor, na aku mo niŋgik.” Na an kamma anna gidik, na reik ndeida mina una eteac laŋna opotacmo mba moitndai. Na an reikca anna muruŋa wandɨk kocor, na aku monande. Na aku reac ianmo kai watcarica ma aukmo mba raupŋitndai.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Na meikramtaɨr ndeida gaindoprena, “Amna reac anna nikinikca moca mɨnna tɨkrena, na nikinikca anna amna reac aŋgɨrena.” Na an kamma anna gidik, na aku gaindopnandet, Raraŋ Aetaniac, ma aintocna amta reikmo ma aina tikembap mo kecarinande. Na aina tikembca anna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoreaca mona reaca wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin. Na tikca anna Kacootnan. Na Kacootta ma tiknan.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na mana gargar ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniac, ma Kacootmo mukca tɨkca moa ŋgepatna, ma ai motocmo moi ŋgepnande.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na ne mba lamŋire ki, a? Na nena tikca anna Karaisna tikemb umbumbur. Na ainda mo te, aku Karaisna tikna waŋgor ndeid aŋgɨca meacramootna kaŋtertaapna meacna tik waŋa moi laru te, an tɨpna kirara anna laŋ ki, wanaiŋ?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Na ramootta ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mɨkrenan, ma manap tik kabe mamori, na ne anna mba lamŋirenan ki, a? Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Maniŋa tik kabe ndarunande.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Na ŋarikca ramootta Kacootap mɨk te, ma ŋeroŋ mbuŋa ma manap kabea tɨknande.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Na memetmbaca ne meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo iukaica tawan ndeac. Na tɨpemb ŋgorikta makukar ndeida meikramtaɨra morenan, anna tikmo raekmbaia morena. Na ramootta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, ma ndona tikmo tɨp ŋgoreacna makuk mbuŋa moa ŋgocrairena.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Na kaica ne anmo gainda mba lamŋiri, nena tikca anna Ŋeroŋ Ratna Kac. Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋgatna, na anna nena iroar inkar maeacreke. Na nena tikca, ne anna aetta wanaiŋ?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ma nenmo kituknduk bagaraniac ŋgoin mbuŋ mac nda oikatna. Aintik ne an reik wɨt aniacmo ndorita tik mbuŋa morenanna, an reikmo ne moca Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨra ŋgeprenan.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.