1 Coríntios 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na nena rɨkna ianna ma nena ianmo kam makukap te, ŋarikca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, ma werapca ma taŋi rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr tambuŋa tɨkca mina manmo ritri waparaca monandet? Na ma ainda morina tɨpna kirarna numbira mba moit ki, a?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Na ŋarikca ne gainda mba lamŋiri, aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia ndori gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo, minmo muruŋcamiŋmo mina ritri waparaca monande? Na ŋarikca aia ainda mo te, na titoca moca ne an kam tekemmotemna baraburuara nena rɨk ndeacrenanmo, ne anna ritri waparacmo, mo ŋgocor?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Na ne mba lamŋirenan ki? Aia mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo ritri waparaca monandet? Na aia ainda mo te, aia gan tiacarpaikna reikta ritri waparacna kam ndopna mɨn.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aintik kam makuk ianna nenmo nena rɨk ndaru te, kaina moca ne an kammo ritri waparacna aiŋmo an Iesusa rɨpac ŋgocorta ramtaɨrmo an aiŋ neaŋna?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Na aku an kamma mbopatnanna, anna nenmo moi numbira mona moca. Na titoca moca? Nena rɨkna ramoot ianna ma landamŋi laŋap eacre, co, ma an Iesusa rɨpacrena laiplacarta rɨkna kamma ma ritri waparaca mo mbe?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na kaina moca Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna ndona ianmo ritri waparaca mona naaŋgɨca taŋgatna, manmo an Karaisa rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta lamnikca tɨkca mana ritri waparaca moatna?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Na anna gidik, ne Iesusa rɨpacrena tumbunna meikramtaɨr ndeidmo ritri waparaca morena taup naaŋgɨrca taŋrena. Na nena an tɨpembta kirarira ndori nenmo wandacrena, ne Karaisna tɨpemb kirarirmo ne mambutukri, na mana kirarirmo ne mba raŋgaiapeke. Na kaina moca, ne minmo watcarica mina nenmo makukara kabecaitta moraŋ ŋgocor? Na kaina moca, ne minmo mba watcarica mina nenmo paruca nena reikmo kabecait naaŋgɨraŋ ŋgocor?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Na ne an tɨpemb kirarir laiŋmo raŋgaina karirinan. Wanaiŋ. Ne ndori koinda ndeidmo moa ŋgocraireke, na parua mina reik wɨt aŋgɨrena. Na ne ainda morenanna, ne ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacar koinda moa ŋgocrairena.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenan, Raraŋ Aetaniaca minmo mba wattacarica mina mana bubuocna inikca mba mbukitndai. Na kaica ne anna lamŋi ŋgocor, a? Moca ne ndorita iroar inkarmo paru nari. Na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na laŋtaŋgoita meacramootna tɨp ŋgadudukna tɨp kirara morenan, na ramtaɨra numbira morena tɨpemb kirarirmo kabena ramtaɨrap morenan,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 na an makɨmrena meikramtaɨr, na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrta reikmo watca matŋirenan, na an meikramtaɨra puk gargara amba ŋaŋaorenan, na ianna meikramtaɨrmo pepererenan, na an meikramtaɨrta reikmo tamtam naaŋgɨrenan, na ainda morena meikramtaɨra mina muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikmo mba mbukitndai.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Na ŋgaua nena meikramtaɨr ndeida an meikramtaɨrta kirar toc ndeacrinan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo rurinan, na nenmo moa rat ndarurina. Ri, ne iremb wandoik maaŋgɨat. Na Kacoot Iesus Karaisna iapa Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratna gargar ŋgoin mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo moi wandoŋaica, ne mana lamnɨacmo meikramtaɨr wandoik malaruri.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Na meikramtaɨr ndeid mina gaindoprena, “Reikca muruŋa wandɨk kocor, na aku mo niŋgik.” Na an kamma anna gidik, na reik ndeida mina una eteac laŋna opotacmo mba moitndai. Na an reikca anna muruŋa wandɨk kocor, na aku monande. Na aku reac ianmo kai watcarica ma aukmo mba raupŋitndai.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Na meikramtaɨr ndeida gaindoprena, “Amna reac anna nikinikca moca mɨnna tɨkrena, na nikinikca anna amna reac aŋgɨrena.” Na an kamma anna gidik, na aku gaindopnandet, Raraŋ Aetaniac, ma aintocna amta reikmo ma aina tikembap mo kecarinande. Na aina tikembca anna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoreaca mona reaca wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin. Na tikca anna Kacootnan. Na Kacootta ma tiknan.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Na mana gargar ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniac, ma Kacootmo mukca tɨkca moa ŋgepatna, ma ai motocmo moi ŋgepnande.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Na ne mba lamŋire ki, a? Na nena tikca anna Karaisna tikemb umbumbur. Na ainda mo te, aku Karaisna tikna waŋgor ndeid aŋgɨca meacramootna kaŋtertaapna meacna tik waŋa moi laru te, an tɨpna kirara anna laŋ ki, wanaiŋ?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Na ramootta ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mɨkrenan, ma manap tik kabe mamori, na ne anna mba lamŋirenan ki, a? Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Maniŋa tik kabe ndarunande.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Na ŋarikca ramootta Kacootap mɨk te, ma ŋeroŋ mbuŋa ma manap kabea tɨknande.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Na memetmbaca ne meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo iukaica tawan ndeac. Na tɨpemb ŋgorikta makukar ndeida meikramtaɨra morenan, anna tikmo raekmbaia morena. Na ramootta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, ma ndona tikmo tɨp ŋgoreacna makuk mbuŋa moa ŋgocrairena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Na kaica ne anmo gainda mba lamŋiri, nena tikca anna Ŋeroŋ Ratna Kac. Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋgatna, na anna nena iroar inkar maeacreke. Na nena tikca, ne anna aetta wanaiŋ?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ma nenmo kituknduk bagaraniac ŋgoin mbuŋ mac nda oikatna. Aintik ne an reik wɨt aniacmo ndorita tik mbuŋa morenanna, an reikmo ne moca Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨra ŋgeprenan.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.