1 Coríntios 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na aku waracri, mina gainda ninirina, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ianna nena rɨkca larurina, na an tɨpna kirara rɨpac ŋgocora raekca wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨra an tɨpmo mo ŋgocor. Na an tɨpna kirara gaind, ramoot ianna ndona aetna meacap aoca ŋgorena.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Na ne ndorimo laiŋ ndopca kunda tamuŋ ki ndeacraŋ ndopat ki, a? Na ne warac, ne anna moca mba kadmairena, ne kocnaia garururina. Na ne warac an tɨp kirar ŋgoreaca morina ramootmo, ne mo kecari, na ma nenap kai eac teac.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Na anna gidik, aku ndo nenmo tawan ŋgoin maeacreke, na aukna ŋeroŋa ma nenap maeacreke. Na anna aku nenap eacrena kirar, na aku an ramootna kirarira ritri watrina, ma an tɨpna kirara morina.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Aintik aku gaindopatna, aina Kacoot Iesusna i mbuŋa, ne tumbunna anna ŋgutiŋ. Na aina Kacoot Iesusna gargar mbuŋa, aukna ŋeroŋ toco nenap eacnande.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Na aia an ramootmo Ramoot Mbɨkna para tɨk te, mana tikca ŋgocrainande. Na aia ainda mo te, Kacootna Ra mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca an ramootna ŋeroŋmo ma mac nda aŋgɨnandet.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Na ne ndorita irembca aŋgɨra ŋgepca garururenan, anna tɨp kirar laŋa wanaiŋ. Na titoca moca? Na ne gainda lamŋi ŋgocor, is teker motemma tapacarmo moi aniac ndarunande.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aintik ne an is bagarmo aŋgɨri kecari, te, ne tapac ŋgamna kirara laruca isap mba eacitndai. Na aku lamŋirena, ne isar kocorta tapacna kirar ndarurina. Na anna gaind, mina Karaismo gɨmbamba moatna, na ma Sipsipna kirara aia manmo an Pasowana Rana ndamŋica man mbuŋa gɨmbamba moatna.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Aintik an meikramtaɨra an Ra Aniacna kocrorena kirara, aia ndeida watmo aind nakocro te. Na aia ndorita eteacna watna tɨp ŋgorikmo kocnai mo kecarica, an meikramtaɨra ndorita kaikta is bagar kecarica an Ra Aniacna ŋgobacrena kirarna kocrona. Na aia ndorita nikemb iroar inkarmo moi rat laŋ ndaruca mbopna kammo kam gidik ndop te, an kirar anna is kocorta tapac ŋgamna kirar.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Na an timbiŋ rapara aku nenmo outta tiratnanna, aku gaindopatna, “Ne an meac, co, ramootta, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrap kai mɨk teac.”
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Na aku nenmo gainda mba mbopatke, nenmo gan tiacarpaikna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrmo kocnai tɨkcari nake mba mbopri, na meikramtaɨr ndeidmo kabena meikramtaɨrta reikca watca matŋia makɨmrenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tumbunnanmo tɨkcarina. Wanaiŋ. Na ne ndorimo aintocna meikramtaɨrmo gidikca tɨkcarina ndop te, laŋ, ne gan tiacarpaik motocmo kocnai tɨkcari.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Na an kamna mɨnɨŋ ŋgoinna moca aku tiratnanna anna gaind, ŋarikca ramoot ianna ne manmo Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian ndop te, na ma meacramootna kaŋtertaapna tɨpca morenan, co, ma kabena meikramtaɨrta reikca matŋirenan, co, ma peperenan, co, ma mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena, co, ma puk gargara amba ŋaŋaorenan, co, ma kabena ramootna reik makɨmrenan, ne manmo iukai. Na ne toca ainta ramootap kai am teac.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Na kaica? Na aku an raekmbaina meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritri waparaca mona aiŋap moit ki? Wanaiŋ ŋgoin. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna inikna meikramtaɨrmo, ritri waparacna aiŋa, anna nenan ŋgoin.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Na raekmbai ndeacrena meikramtaɨr, Raraŋ Aetaniac ma ndo mina tɨpemb kirarirmo ritrinandet. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindopatna, “Ne an nena rɨk ndeacrena ramoot ŋgoreacmo, mo kecari.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.