1 Coríntios 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na aku waracri, mina gainda ninirina, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ianna nena rɨkca larurina, na an tɨpna kirara rɨpac ŋgocora raekca wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨra an tɨpmo mo ŋgocor. Na an tɨpna kirara gaind, ramoot ianna ndona aetna meacap aoca ŋgorena.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Na ne ndorimo laiŋ ndopca kunda tamuŋ ki ndeacraŋ ndopat ki, a? Na ne warac, ne anna moca mba kadmairena, ne kocnaia garururina. Na ne warac an tɨp kirar ŋgoreaca morina ramootmo, ne mo kecari, na ma nenap kai eac teac.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Na anna gidik, aku ndo nenmo tawan ŋgoin maeacreke, na aukna ŋeroŋa ma nenap maeacreke. Na anna aku nenap eacrena kirar, na aku an ramootna kirarira ritri watrina, ma an tɨpna kirara morina.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Aintik aku gaindopatna, aina Kacoot Iesusna i mbuŋa, ne tumbunna anna ŋgutiŋ. Na aina Kacoot Iesusna gargar mbuŋa, aukna ŋeroŋ toco nenap eacnande.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Na aia an ramootmo Ramoot Mbɨkna para tɨk te, mana tikca ŋgocrainande. Na aia ainda mo te, Kacootna Ra mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca an ramootna ŋeroŋmo ma mac nda aŋgɨnandet.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Na ne ndorita irembca aŋgɨra ŋgepca garururenan, anna tɨp kirar laŋa wanaiŋ. Na titoca moca? Na ne gainda lamŋi ŋgocor, is teker motemma tapacarmo moi aniac ndarunande.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Aintik ne an is bagarmo aŋgɨri kecari, te, ne tapac ŋgamna kirara laruca isap mba eacitndai. Na aku lamŋirena, ne isar kocorta tapacna kirar ndarurina. Na anna gaind, mina Karaismo gɨmbamba moatna, na ma Sipsipna kirara aia manmo an Pasowana Rana ndamŋica man mbuŋa gɨmbamba moatna.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aintik an meikramtaɨra an Ra Aniacna kocrorena kirara, aia ndeida watmo aind nakocro te. Na aia ndorita eteacna watna tɨp ŋgorikmo kocnai mo kecarica, an meikramtaɨra ndorita kaikta is bagar kecarica an Ra Aniacna ŋgobacrena kirarna kocrona. Na aia ndorita nikemb iroar inkarmo moi rat laŋ ndaruca mbopna kammo kam gidik ndop te, an kirar anna is kocorta tapac ŋgamna kirar.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Na an timbiŋ rapara aku nenmo outta tiratnanna, aku gaindopatna, “Ne an meac, co, ramootta, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrap kai mɨk teac.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Na aku nenmo gainda mba mbopatke, nenmo gan tiacarpaikna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrmo kocnai tɨkcari nake mba mbopri, na meikramtaɨr ndeidmo kabena meikramtaɨrta reikca watca matŋia makɨmrenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tumbunnanmo tɨkcarina. Wanaiŋ. Na ne ndorimo aintocna meikramtaɨrmo gidikca tɨkcarina ndop te, laŋ, ne gan tiacarpaik motocmo kocnai tɨkcari.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Na an kamna mɨnɨŋ ŋgoinna moca aku tiratnanna anna gaind, ŋarikca ramoot ianna ne manmo Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian ndop te, na ma meacramootna kaŋtertaapna tɨpca morenan, co, ma kabena meikramtaɨrta reikca matŋirenan, co, ma peperenan, co, ma mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena, co, ma puk gargara amba ŋaŋaorenan, co, ma kabena ramootna reik makɨmrenan, ne manmo iukai. Na ne toca ainta ramootap kai am teac.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Na kaica? Na aku an raekmbaina meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritri waparaca mona aiŋap moit ki? Wanaiŋ ŋgoin. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna inikna meikramtaɨrmo, ritri waparacna aiŋa, anna nenan ŋgoin.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Na raekmbai ndeacrena meikramtaɨr, Raraŋ Aetaniac ma ndo mina tɨpemb kirarirmo ritrinandet. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindopatna, “Ne an nena rɨk ndeacrena ramoot ŋgoreacmo, mo kecari.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.