1 Coríntios 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na aku waracri, mina gainda ninirina, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ianna nena rɨkca larurina, na an tɨpna kirara rɨpac ŋgocora raekca wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨra an tɨpmo mo ŋgocor. Na an tɨpna kirara gaind, ramoot ianna ndona aetna meacap aoca ŋgorena.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Na ne ndorimo laiŋ ndopca kunda tamuŋ ki ndeacraŋ ndopat ki, a? Na ne warac, ne anna moca mba kadmairena, ne kocnaia garururina. Na ne warac an tɨp kirar ŋgoreaca morina ramootmo, ne mo kecari, na ma nenap kai eac teac.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Na anna gidik, aku ndo nenmo tawan ŋgoin maeacreke, na aukna ŋeroŋa ma nenap maeacreke. Na anna aku nenap eacrena kirar, na aku an ramootna kirarira ritri watrina, ma an tɨpna kirara morina.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Aintik aku gaindopatna, aina Kacoot Iesusna i mbuŋa, ne tumbunna anna ŋgutiŋ. Na aina Kacoot Iesusna gargar mbuŋa, aukna ŋeroŋ toco nenap eacnande.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Na aia an ramootmo Ramoot Mbɨkna para tɨk te, mana tikca ŋgocrainande. Na aia ainda mo te, Kacootna Ra mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca an ramootna ŋeroŋmo ma mac nda aŋgɨnandet.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Na ne ndorita irembca aŋgɨra ŋgepca garururenan, anna tɨp kirar laŋa wanaiŋ. Na titoca moca? Na ne gainda lamŋi ŋgocor, is teker motemma tapacarmo moi aniac ndarunande.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aintik ne an is bagarmo aŋgɨri kecari, te, ne tapac ŋgamna kirara laruca isap mba eacitndai. Na aku lamŋirena, ne isar kocorta tapacna kirar ndarurina. Na anna gaind, mina Karaismo gɨmbamba moatna, na ma Sipsipna kirara aia manmo an Pasowana Rana ndamŋica man mbuŋa gɨmbamba moatna.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Aintik an meikramtaɨra an Ra Aniacna kocrorena kirara, aia ndeida watmo aind nakocro te. Na aia ndorita eteacna watna tɨp ŋgorikmo kocnai mo kecarica, an meikramtaɨra ndorita kaikta is bagar kecarica an Ra Aniacna ŋgobacrena kirarna kocrona. Na aia ndorita nikemb iroar inkarmo moi rat laŋ ndaruca mbopna kammo kam gidik ndop te, an kirar anna is kocorta tapac ŋgamna kirar.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Na an timbiŋ rapara aku nenmo outta tiratnanna, aku gaindopatna, “Ne an meac, co, ramootta, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrap kai mɨk teac.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Na aku nenmo gainda mba mbopatke, nenmo gan tiacarpaikna meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikramtaɨrmo kocnai tɨkcari nake mba mbopri, na meikramtaɨr ndeidmo kabena meikramtaɨrta reikca watca matŋia makɨmrenan, na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena tumbunnanmo tɨkcarina. Wanaiŋ. Na ne ndorimo aintocna meikramtaɨrmo gidikca tɨkcarina ndop te, laŋ, ne gan tiacarpaik motocmo kocnai tɨkcari.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Na an kamna mɨnɨŋ ŋgoinna moca aku tiratnanna anna gaind, ŋarikca ramoot ianna ne manmo Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian ndop te, na ma meacramootna kaŋtertaapna tɨpca morenan, co, ma kabena meikramtaɨrta reikca matŋirenan, co, ma peperenan, co, ma mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena, co, ma puk gargara amba ŋaŋaorenan, co, ma kabena ramootna reik makɨmrenan, ne manmo iukai. Na ne toca ainta ramootap kai am teac.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Na kaica? Na aku an raekmbaina meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritri waparaca mona aiŋap moit ki? Wanaiŋ ŋgoin. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna inikna meikramtaɨrmo, ritri waparacna aiŋa, anna nenan ŋgoin.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Na raekmbai ndeacrena meikramtaɨr, Raraŋ Aetaniac ma ndo mina tɨpemb kirarirmo ritrinandet. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindopatna, “Ne an nena rɨk ndeacrena ramoot ŋgoreacmo, mo kecari.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.