1 Coríntios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, aia Karaisna aiŋna ramtaɨr. Na aia Raraŋ Aetaniacna iŋgorocatna kambta matau raupŋina aiŋap.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Na ramootta kabena ramootna aiŋa raupŋinan, ma ndona ramoot paŋanna kam ŋgoin matau raŋgairena.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ainda moca ne aukna tɨpemb kirarirmo ritri ndop te, co, meikramtaɨra aukna tɨpemb kirarirmo ritri waparacna ra mbuŋa tɨkca ritri te, anna reac tekernoc. Na auk toco ndona tɨpemb kirarira mba ritrirenanna.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na anna gidik, aku ndona tɨp ŋgoreac ianna lamŋi ŋgocor, ainda moca mina gainda mba mbopitndai, “U ramoot wandoŋ.” Na aukmo ritri waparaca moca watna aiŋa anna Kacootna aiŋ niŋgik.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Na ritri waparacna ra mba larureke, aintik ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo kai ritri teac. Na ne Kacootna ndabi, ma kɨpnande. Ma an neaup inikca iŋgoroca eacrena reikmo, ma muruŋ naaŋgɨca larui memetaca tɨknande. Na ma meikramtaɨrta iroar inkarmo moi waekenande. Na oit ianna Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo kabe kabena irembmo aŋgɨ ŋgepnandet.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku nena iroar inkarmo otacna moca, ainda moca aku Apolos aŋna kamma an ndoprina. Na ne, aŋ ndamŋi te, nena tɨpemb kirarira wandoŋa mo, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca mboprina kamna kirara raŋgai, na ne an kammo kai kunni werap teac. Aintik ne kai garuruca kabena ramoot ianna ia kai aŋgɨri ŋgep teac, na kabena ramootna imo kai mo ŋgocrai teac.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ainda moca u titoca moit? Na mandaia ndo unmo ramoot aniac ndaruna larapacatna? Na u mba Raraŋ Aetaniac ndambuŋa reac ianna mba aŋgɨrina ki, a? Na ŋarikca u gidikca Raraŋ Aetaniacna parna reikmo, u aŋgɨr mai te, na kaina moca u ndona i aŋgɨra ŋgeprena, na an reik u ndo moa larurina reik ki?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Na anna laŋ, nenmo reik laiŋga mɨn ŋgoinna tɨkrina. Na mandeaca ne reikca mɨnna tɨkca ne laŋ ŋgoin ki, ndeacre ki? Na mandeaca ne aimo kunda gagrirta ramtaɨrta paŋaindta kirar ki, ndeacre ki? Na ainda kari, aku toŋgorinanna ne gagrirta ramtaɨr paŋaind gidkar taru te, nena i toco gagrirta ramtaɨr paŋaind ndarua aia nenap eacna.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Na wanaiŋ ecte, aku gaind ndamŋirina Raraŋ Aetaniac, ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrmo iŋmbai ŋgoinna tɨkrina. Na aia ramtaɨrta kirar toc ndeacrena, na ritri waparaca aindoprina aia menacnande. Te, mina toŋgorinanna mina aimo meikramtaɨr muruŋna outapa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outta tɨkca mo menacna.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Anna Karaisna i aŋgɨri ŋgepna, na aia ŋaŋaona ramtaɨr toc maeacreke. Na ne Karaisna tɨpemb kirarira lamŋirena landamŋina ramtaɨrta kirar. Na aia ndori gagrar kocor, na ne wɨtɨkca gagrarina. Na aia ndori iremb kocor, na ne ndori iremb anikap.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Na ŋgau ŋgoinna tɨkca kɨpca mandeacna mɨn, aia nik wataica eacrena, na aia puk amna logotta gagaraca eacrena, na aia tik ŋgapaoc urpembtan aoca eacrena. Na mina aimo pia ŋgocrairena, na aina matau mbiraca eacna taupemb kocor.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Na aia ndorita paɨr puŋga aiŋ aniac ŋgoinna morena. Na mina aimo komea mboprena, na aia Raraŋ Aetaniacmo min ŋgotacna digirena. Na mina aimo moa ŋgocrairena, na aia ndorita upemb mɨkca an makukar aŋgɨrena.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Na mina aimo kam tɨpemb ŋgorik koind toprena, na aia minmo kamb laiŋ tiŋgik ndoprena, na aimo ŋaŋawitna kirar toca moca meikramtaɨra aŋgɨca kecaririna. Na meikramtaɨrta lamnikca watreke, aia reac kokot ŋgoreacna kirar ndeacrena. Na aia aind ndeaca kɨpca mandeacna mɨn.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Na aku an kam tirrinanna, nenmo moi numbira mo nake, mba mori. Wanaiŋ. Aku tiratnanna gaind, ne aukna mombonik tik, aku nenmo matŋia nenmo nena iroara moi pɨarna.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mindacniŋ ramtaɨr wɨt ŋgoinna nenmo Karaisna tɨpemb kirarir raupŋi te, na ne ater wɨt kocor. Na Karais Iesus mbuŋa ne aukna mombonik taruatna, na an mɨnna aku nenmo kam wembaŋ laŋ wiwitiatna.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Aintik aku nenmo moi ŋgepca nenmo ndona tɨpemb kirarira watca raŋgaina moca.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na an mɨnɨŋna moca aku Timotimo, nen ndambuŋa mandaca kɨpatna. Na man tikca, ma aukna mooŋnuocna kirar, na ma Kacootna aiŋmo mataua raupŋirena. Aintik aku manmo matŋirena. Na ma ndo nena iroar inkarmo moi ŋgepnande, an tɨpemb kirarira aku Karais Iesusap mɨkna moca, na an tɨpemb kirarir puŋga aku Iesusa rɨpacrina auŋembta tumnambmo an mimitpac neaŋrena, minmo anna raŋgaina moca.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Na nena ndeida gaind ndamŋinandet, aku mba mac kɨpca nenmo mba mac watitndai, na nena ndeida ŋgepca tamtamma garururena.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ainda kari, anna Kacootna reac ma ndo toŋgo te, aku nenmo rambuŋ tɨki kɨpnande. Na aku kɨpekna mɨnna, aku mba an garururena meikramtaɨrta kamb mbarac nake mba kɨpri. Wanaiŋ. Aku kɨpca mina an gargar aniacna ŋgorenande, mina titocna gargarap?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Na Raraŋ Aetaniacna bubuoca, anna kam ndondopna reaca wanaiŋ. Wanaiŋ. Anna gargarapna reac.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na ne toŋgorinanna, aku nenmo titocna kirara tɨki moit? Na ne toŋgorinanna, aku ndona monac tɨpap kɨpca nenmo an mbuŋa wandoŋait, ki? Co, ne toŋgorinanna, aku ndona mamatŋia nena neaŋca, nenmo kakadmaina iro wetwetap kɨpit?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.