1 Coríntios 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, aia Karaisna aiŋna ramtaɨr. Na aia Raraŋ Aetaniacna iŋgorocatna kambta matau raupŋina aiŋap.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Na ramootta kabena ramootna aiŋa raupŋinan, ma ndona ramoot paŋanna kam ŋgoin matau raŋgairena.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ainda moca ne aukna tɨpemb kirarirmo ritri ndop te, co, meikramtaɨra aukna tɨpemb kirarirmo ritri waparacna ra mbuŋa tɨkca ritri te, anna reac tekernoc. Na auk toco ndona tɨpemb kirarira mba ritrirenanna.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na anna gidik, aku ndona tɨp ŋgoreac ianna lamŋi ŋgocor, ainda moca mina gainda mba mbopitndai, “U ramoot wandoŋ.” Na aukmo ritri waparaca moca watna aiŋa anna Kacootna aiŋ niŋgik.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Na ritri waparacna ra mba larureke, aintik ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo kai ritri teac. Na ne Kacootna ndabi, ma kɨpnande. Ma an neaup inikca iŋgoroca eacrena reikmo, ma muruŋ naaŋgɨca larui memetaca tɨknande. Na ma meikramtaɨrta iroar inkarmo moi waekenande. Na oit ianna Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo kabe kabena irembmo aŋgɨ ŋgepnandet.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku nena iroar inkarmo otacna moca, ainda moca aku Apolos aŋna kamma an ndoprina. Na ne, aŋ ndamŋi te, nena tɨpemb kirarira wandoŋa mo, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca mboprina kamna kirara raŋgai, na ne an kammo kai kunni werap teac. Aintik ne kai garuruca kabena ramoot ianna ia kai aŋgɨri ŋgep teac, na kabena ramootna imo kai mo ŋgocrai teac.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ainda moca u titoca moit? Na mandaia ndo unmo ramoot aniac ndaruna larapacatna? Na u mba Raraŋ Aetaniac ndambuŋa reac ianna mba aŋgɨrina ki, a? Na ŋarikca u gidikca Raraŋ Aetaniacna parna reikmo, u aŋgɨr mai te, na kaina moca u ndona i aŋgɨra ŋgeprena, na an reik u ndo moa larurina reik ki?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Na anna laŋ, nenmo reik laiŋga mɨn ŋgoinna tɨkrina. Na mandeaca ne reikca mɨnna tɨkca ne laŋ ŋgoin ki, ndeacre ki? Na mandeaca ne aimo kunda gagrirta ramtaɨrta paŋaindta kirar ki, ndeacre ki? Na ainda kari, aku toŋgorinanna ne gagrirta ramtaɨr paŋaind gidkar taru te, nena i toco gagrirta ramtaɨr paŋaind ndarua aia nenap eacna.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Na wanaiŋ ecte, aku gaind ndamŋirina Raraŋ Aetaniac, ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrmo iŋmbai ŋgoinna tɨkrina. Na aia ramtaɨrta kirar toc ndeacrena, na ritri waparaca aindoprina aia menacnande. Te, mina toŋgorinanna mina aimo meikramtaɨr muruŋna outapa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outta tɨkca mo menacna.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Anna Karaisna i aŋgɨri ŋgepna, na aia ŋaŋaona ramtaɨr toc maeacreke. Na ne Karaisna tɨpemb kirarira lamŋirena landamŋina ramtaɨrta kirar. Na aia ndori gagrar kocor, na ne wɨtɨkca gagrarina. Na aia ndori iremb kocor, na ne ndori iremb anikap.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Na ŋgau ŋgoinna tɨkca kɨpca mandeacna mɨn, aia nik wataica eacrena, na aia puk amna logotta gagaraca eacrena, na aia tik ŋgapaoc urpembtan aoca eacrena. Na mina aimo pia ŋgocrairena, na aina matau mbiraca eacna taupemb kocor.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Na aia ndorita paɨr puŋga aiŋ aniac ŋgoinna morena. Na mina aimo komea mboprena, na aia Raraŋ Aetaniacmo min ŋgotacna digirena. Na mina aimo moa ŋgocrairena, na aia ndorita upemb mɨkca an makukar aŋgɨrena.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Na mina aimo kam tɨpemb ŋgorik koind toprena, na aia minmo kamb laiŋ tiŋgik ndoprena, na aimo ŋaŋawitna kirar toca moca meikramtaɨra aŋgɨca kecaririna. Na meikramtaɨrta lamnikca watreke, aia reac kokot ŋgoreacna kirar ndeacrena. Na aia aind ndeaca kɨpca mandeacna mɨn.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Na aku an kam tirrinanna, nenmo moi numbira mo nake, mba mori. Wanaiŋ. Aku tiratnanna gaind, ne aukna mombonik tik, aku nenmo matŋia nenmo nena iroara moi pɨarna.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Mindacniŋ ramtaɨr wɨt ŋgoinna nenmo Karaisna tɨpemb kirarir raupŋi te, na ne ater wɨt kocor. Na Karais Iesus mbuŋa ne aukna mombonik taruatna, na an mɨnna aku nenmo kam wembaŋ laŋ wiwitiatna.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Aintik aku nenmo moi ŋgepca nenmo ndona tɨpemb kirarira watca raŋgaina moca.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Na an mɨnɨŋna moca aku Timotimo, nen ndambuŋa mandaca kɨpatna. Na man tikca, ma aukna mooŋnuocna kirar, na ma Kacootna aiŋmo mataua raupŋirena. Aintik aku manmo matŋirena. Na ma ndo nena iroar inkarmo moi ŋgepnande, an tɨpemb kirarira aku Karais Iesusap mɨkna moca, na an tɨpemb kirarir puŋga aku Iesusa rɨpacrina auŋembta tumnambmo an mimitpac neaŋrena, minmo anna raŋgaina moca.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Na nena ndeida gaind ndamŋinandet, aku mba mac kɨpca nenmo mba mac watitndai, na nena ndeida ŋgepca tamtamma garururena.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ainda kari, anna Kacootna reac ma ndo toŋgo te, aku nenmo rambuŋ tɨki kɨpnande. Na aku kɨpekna mɨnna, aku mba an garururena meikramtaɨrta kamb mbarac nake mba kɨpri. Wanaiŋ. Aku kɨpca mina an gargar aniacna ŋgorenande, mina titocna gargarap?
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Na Raraŋ Aetaniacna bubuoca, anna kam ndondopna reaca wanaiŋ. Wanaiŋ. Anna gargarapna reac.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Na ne toŋgorinanna, aku nenmo titocna kirara tɨki moit? Na ne toŋgorinanna, aku ndona monac tɨpap kɨpca nenmo an mbuŋa wandoŋait, ki? Co, ne toŋgorinanna, aku ndona mamatŋia nena neaŋca, nenmo kakadmaina iro wetwetap kɨpit?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.