1 Coríntios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Na ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, aia Karaisna aiŋna ramtaɨr. Na aia Raraŋ Aetaniacna iŋgorocatna kambta matau raupŋina aiŋap.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na ramootta kabena ramootna aiŋa raupŋinan, ma ndona ramoot paŋanna kam ŋgoin matau raŋgairena.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ainda moca ne aukna tɨpemb kirarirmo ritri ndop te, co, meikramtaɨra aukna tɨpemb kirarirmo ritri waparacna ra mbuŋa tɨkca ritri te, anna reac tekernoc. Na auk toco ndona tɨpemb kirarira mba ritrirenanna.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na anna gidik, aku ndona tɨp ŋgoreac ianna lamŋi ŋgocor, ainda moca mina gainda mba mbopitndai, “U ramoot wandoŋ.” Na aukmo ritri waparaca moca watna aiŋa anna Kacootna aiŋ niŋgik.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Na ritri waparacna ra mba larureke, aintik ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo kai ritri teac. Na ne Kacootna ndabi, ma kɨpnande. Ma an neaup inikca iŋgoroca eacrena reikmo, ma muruŋ naaŋgɨca larui memetaca tɨknande. Na ma meikramtaɨrta iroar inkarmo moi waekenande. Na oit ianna Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo kabe kabena irembmo aŋgɨ ŋgepnandet.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku nena iroar inkarmo otacna moca, ainda moca aku Apolos aŋna kamma an ndoprina. Na ne, aŋ ndamŋi te, nena tɨpemb kirarira wandoŋa mo, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca mboprina kamna kirara raŋgai, na ne an kammo kai kunni werap teac. Aintik ne kai garuruca kabena ramoot ianna ia kai aŋgɨri ŋgep teac, na kabena ramootna imo kai mo ŋgocrai teac.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ainda moca u titoca moit? Na mandaia ndo unmo ramoot aniac ndaruna larapacatna? Na u mba Raraŋ Aetaniac ndambuŋa reac ianna mba aŋgɨrina ki, a? Na ŋarikca u gidikca Raraŋ Aetaniacna parna reikmo, u aŋgɨr mai te, na kaina moca u ndona i aŋgɨra ŋgeprena, na an reik u ndo moa larurina reik ki?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Na anna laŋ, nenmo reik laiŋga mɨn ŋgoinna tɨkrina. Na mandeaca ne reikca mɨnna tɨkca ne laŋ ŋgoin ki, ndeacre ki? Na mandeaca ne aimo kunda gagrirta ramtaɨrta paŋaindta kirar ki, ndeacre ki? Na ainda kari, aku toŋgorinanna ne gagrirta ramtaɨr paŋaind gidkar taru te, nena i toco gagrirta ramtaɨr paŋaind ndarua aia nenap eacna.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Na wanaiŋ ecte, aku gaind ndamŋirina Raraŋ Aetaniac, ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrmo iŋmbai ŋgoinna tɨkrina. Na aia ramtaɨrta kirar toc ndeacrena, na ritri waparaca aindoprina aia menacnande. Te, mina toŋgorinanna mina aimo meikramtaɨr muruŋna outapa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outta tɨkca mo menacna.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Anna Karaisna i aŋgɨri ŋgepna, na aia ŋaŋaona ramtaɨr toc maeacreke. Na ne Karaisna tɨpemb kirarira lamŋirena landamŋina ramtaɨrta kirar. Na aia ndori gagrar kocor, na ne wɨtɨkca gagrarina. Na aia ndori iremb kocor, na ne ndori iremb anikap.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Na ŋgau ŋgoinna tɨkca kɨpca mandeacna mɨn, aia nik wataica eacrena, na aia puk amna logotta gagaraca eacrena, na aia tik ŋgapaoc urpembtan aoca eacrena. Na mina aimo pia ŋgocrairena, na aina matau mbiraca eacna taupemb kocor.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Na aia ndorita paɨr puŋga aiŋ aniac ŋgoinna morena. Na mina aimo komea mboprena, na aia Raraŋ Aetaniacmo min ŋgotacna digirena. Na mina aimo moa ŋgocrairena, na aia ndorita upemb mɨkca an makukar aŋgɨrena.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Na mina aimo kam tɨpemb ŋgorik koind toprena, na aia minmo kamb laiŋ tiŋgik ndoprena, na aimo ŋaŋawitna kirar toca moca meikramtaɨra aŋgɨca kecaririna. Na meikramtaɨrta lamnikca watreke, aia reac kokot ŋgoreacna kirar ndeacrena. Na aia aind ndeaca kɨpca mandeacna mɨn.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Na aku an kam tirrinanna, nenmo moi numbira mo nake, mba mori. Wanaiŋ. Aku tiratnanna gaind, ne aukna mombonik tik, aku nenmo matŋia nenmo nena iroara moi pɨarna.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Mindacniŋ ramtaɨr wɨt ŋgoinna nenmo Karaisna tɨpemb kirarir raupŋi te, na ne ater wɨt kocor. Na Karais Iesus mbuŋa ne aukna mombonik taruatna, na an mɨnna aku nenmo kam wembaŋ laŋ wiwitiatna.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Aintik aku nenmo moi ŋgepca nenmo ndona tɨpemb kirarira watca raŋgaina moca.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Na an mɨnɨŋna moca aku Timotimo, nen ndambuŋa mandaca kɨpatna. Na man tikca, ma aukna mooŋnuocna kirar, na ma Kacootna aiŋmo mataua raupŋirena. Aintik aku manmo matŋirena. Na ma ndo nena iroar inkarmo moi ŋgepnande, an tɨpemb kirarira aku Karais Iesusap mɨkna moca, na an tɨpemb kirarir puŋga aku Iesusa rɨpacrina auŋembta tumnambmo an mimitpac neaŋrena, minmo anna raŋgaina moca.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Na nena ndeida gaind ndamŋinandet, aku mba mac kɨpca nenmo mba mac watitndai, na nena ndeida ŋgepca tamtamma garururena.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ainda kari, anna Kacootna reac ma ndo toŋgo te, aku nenmo rambuŋ tɨki kɨpnande. Na aku kɨpekna mɨnna, aku mba an garururena meikramtaɨrta kamb mbarac nake mba kɨpri. Wanaiŋ. Aku kɨpca mina an gargar aniacna ŋgorenande, mina titocna gargarap?
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Na Raraŋ Aetaniacna bubuoca, anna kam ndondopna reaca wanaiŋ. Wanaiŋ. Anna gargarapna reac.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na ne toŋgorinanna, aku nenmo titocna kirara tɨki moit? Na ne toŋgorinanna, aku ndona monac tɨpap kɨpca nenmo an mbuŋa wandoŋait, ki? Co, ne toŋgorinanna, aku ndona mamatŋia nena neaŋca, nenmo kakadmaina iro wetwetap kɨpit?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.