1 Coríntios 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ŋgaua aku nenmo an kamma Ŋeroŋ Ratta raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara mba mbopitndai. Wanaiŋ. Aku nemo mbopekna kamma anna aku tɨp kirar bagara raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara aku nenmo an kamna kirar mambopek. Na an mɨn mbuŋa ne Karaisna tɨp kirarmo mombonik tekirta kirar toca morina.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Na aku nemo mɨr neaŋambatna. Na aku nenmo amna reac gargara neaŋam ŋgocor, anna gaind, ne amna reac amna mɨnna mba tɨkreke, na mandeac toco, ne mɨnna mba tɨkreke.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Aintik ne iroar bagrarta kirarirmo gidikca ne anna raŋgairena. Na ne laiplacarmo iroar ŋgorikca aŋgɨca kaega morena, na an iroar ŋgorikta kirarirmo ne anap maeacreke. Na an kirarirmo ne mamoreke, na an kirarira anna ŋgauna nikinik iro bagarnan. Na anna tiacarpaikna meikramtaɨrta tɨpemb kirarir minan.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Na ramoot ian ma gaindop te, “Aku Polnan.” Na ramoot ian toco ma aindopnande, “Aku Apolosnan.” Na ne an tɨpna kirara moreke, ne tiacarpaikna meikramtaɨr koinda ma laruca.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Na ne matau lamŋi, Apolosa ma mandai ŋgoin ki? Na aku Pol, aku mandai ŋgoin? Na aŋga aiŋa morena ramootniŋ niŋgik. Na Kacoot, ma ndo aŋmo an aiŋ neaŋgatna, na ianmo an aiŋ neaŋgatna, na ian motocmo an aiŋ neaŋgatna, na aŋna an aiŋniŋ mbuŋa ne Karaisa rɨpacatna.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na aku warɨŋna amna reac mamutocat. Na Apolos, ma manmo puk neaŋgabrena. Na Raraŋ Aetaniac ma mana amna reaca moa larurena.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Aintik ramootta amna reac mutocrenan, ma anna iremb kocor. Na ramootta puk neaŋgabrenan, ma toco iremb kocor. Wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma amna reaca moa larurena, ma ndo kabea i aniacap.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Na ramootta amna reac mutocrenan, na ramootta puk neaŋrenan, maniŋa muruŋniŋa Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena. Na maniŋna kabe kabea ndoniŋna morina aiŋna makukna mɨnna opoik aŋgɨnande.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Na aŋga Raraŋ Aetaniacap aiŋ kabea morena ramootniŋ, na ne mana warɨŋna kirar.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa, aku kac laŋa mona landamŋina muind laŋ aŋgɨatna, na aku kaca mona waut aniacmo outta tɨkca mbiraca mamairi. Na kabena ramootta aukna tɨkrina watur nambatmo kaca morena. Na meacramoot, kabe, kabea muruŋa ndorita ŋginaŋa mo, na mina morena an kacna kirara matau wat.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Na ne lamŋirena Raraŋ Aetaniac, ma Iesus Karaismo kacna outna waut aniac toca tɨkrina. Na kabena ramootta kaca mona waut ianna an outna waut aniac nambatta kabena outna waut aniaca ianna mba mac tɨkitndai. Wanaiŋ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Na an outna waut aniaca mina kaca an nambatta morenan, moca mina ndeida gol mbuŋa mo nari, na ndeida silwa mbuŋa mo nari, na ndeida kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrena waut mbuŋa mo nari, na ndeida ik mbuŋa mo nari, na ndeida ndaen mbuŋa mo nari, na ndeida oek mbuŋa mo nari.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Na iŋmbaia an meikramtaɨrta morina kaikta aiŋira muruŋa larui waekenande, na Raraŋ Aetaniacna ŋganŋgɨrina meikramtaɨrta ritri waparacna ra mbuŋa, ma tac toca wɨrnandet, na an taca meacramoot kabe, kabena morena aiŋira towaia watnandet, an aiŋira laŋ, co, ŋgoreac.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Na ramoot ian ma an gol, co, silwa, co, kituknduk aniac mbuŋa oikrina waut nambatta morina kaca taca wɨr ŋgocor te, an aiŋa morinan ramootta ma ndona opoik aŋgɨnande.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Na an aiŋna ramoot, mana kaca taca kocnai wɨrcari te, an ramoot mana aiŋ aniaca wanaiŋ ndacarinande. Na an aiŋna ramoot, ma mba topitndai, ma gaind toc ndeacnande, aia manmo tac iniknan aŋgɨrina ramoot.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Na ne Raraŋ Aetaniacna Kac, na Ŋeroŋ Ratta nena inkar ndeacrena, na ne anmo mba lamŋire ki, a?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna Kacmo moi ŋgocrai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootmo mo ŋgocrainande. Na anna gaind, anna Raraŋ Aetaniacna Kac, an reacmo ma ndo ŋgoin larapacrinan, an reaca anna manan. Na an Kaca ande, nen an meikramtaɨr, ne mana Kac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Moca ne ndorimo ndorica paru nari. Na ŋarikca nena rɨkna ramoot ian, ma gan tiacarpaikna reikta landamŋi ndamŋica ma gaind tocna iro aŋgɨ te, “Aku landamŋi bagaraniac laŋna ramoot.” Na reac lacau ma ŋaŋaona ramoot pac laru te, iŋmbaia ma landamŋina ramoot ŋgoin ndarunande.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Na anna gaind, gan tiacarpaikna landamŋi laŋa anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo tɨp ŋaŋaona kirar ndeacrena, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kamma mbopca eacrena, “Meikramtaɨr ndeida mina iro landamŋi aniacapnanna, mina kabena meikramtaɨra moi ŋgocraina iroar landamŋiar aŋgɨrena, na Raraŋ Aetaniaca ma gainda morena, ma mina an tɨpemb kirarirmo minmo an mbuŋa mac nda te, mina ndorica moi ŋgocrainandet?”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco gaindopatna,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Aintik ne an meikramtaɨrta i aŋgɨra ŋgeprena tɨpna kirara ne tɨkcari. Na an reikca muruŋa anna nenan.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ainda moca Polapa, Apolosapa, Pitaapa, gan tiacarpaikapa, eteacna watapa, memenacapa, mandeac ndeacrena reikapa, na iŋmbai ndaruekna reikap, an reikca muruŋcamiŋa nenan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Na ne Karaisnan, na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacnan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.