1 Coríntios 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ŋgaua aku nenmo an kamma Ŋeroŋ Ratta raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara mba mbopitndai. Wanaiŋ. Aku nemo mbopekna kamma anna aku tɨp kirar bagara raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara aku nenmo an kamna kirar mambopek. Na an mɨn mbuŋa ne Karaisna tɨp kirarmo mombonik tekirta kirar toca morina.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Na aku nemo mɨr neaŋambatna. Na aku nenmo amna reac gargara neaŋam ŋgocor, anna gaind, ne amna reac amna mɨnna mba tɨkreke, na mandeac toco, ne mɨnna mba tɨkreke.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Aintik ne iroar bagrarta kirarirmo gidikca ne anna raŋgairena. Na ne laiplacarmo iroar ŋgorikca aŋgɨca kaega morena, na an iroar ŋgorikta kirarirmo ne anap maeacreke. Na an kirarirmo ne mamoreke, na an kirarira anna ŋgauna nikinik iro bagarnan. Na anna tiacarpaikna meikramtaɨrta tɨpemb kirarir minan.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Na ramoot ian ma gaindop te, “Aku Polnan.” Na ramoot ian toco ma aindopnande, “Aku Apolosnan.” Na ne an tɨpna kirara moreke, ne tiacarpaikna meikramtaɨr koinda ma laruca.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Na ne matau lamŋi, Apolosa ma mandai ŋgoin ki? Na aku Pol, aku mandai ŋgoin? Na aŋga aiŋa morena ramootniŋ niŋgik. Na Kacoot, ma ndo aŋmo an aiŋ neaŋgatna, na ianmo an aiŋ neaŋgatna, na ian motocmo an aiŋ neaŋgatna, na aŋna an aiŋniŋ mbuŋa ne Karaisa rɨpacatna.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Na aku warɨŋna amna reac mamutocat. Na Apolos, ma manmo puk neaŋgabrena. Na Raraŋ Aetaniac ma mana amna reaca moa larurena.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Aintik ramootta amna reac mutocrenan, ma anna iremb kocor. Na ramootta puk neaŋgabrenan, ma toco iremb kocor. Wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma amna reaca moa larurena, ma ndo kabea i aniacap.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Na ramootta amna reac mutocrenan, na ramootta puk neaŋrenan, maniŋa muruŋniŋa Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena. Na maniŋna kabe kabea ndoniŋna morina aiŋna makukna mɨnna opoik aŋgɨnande.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Na aŋga Raraŋ Aetaniacap aiŋ kabea morena ramootniŋ, na ne mana warɨŋna kirar.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa, aku kac laŋa mona landamŋina muind laŋ aŋgɨatna, na aku kaca mona waut aniacmo outta tɨkca mbiraca mamairi. Na kabena ramootta aukna tɨkrina watur nambatmo kaca morena. Na meacramoot, kabe, kabea muruŋa ndorita ŋginaŋa mo, na mina morena an kacna kirara matau wat.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Na ne lamŋirena Raraŋ Aetaniac, ma Iesus Karaismo kacna outna waut aniac toca tɨkrina. Na kabena ramootta kaca mona waut ianna an outna waut aniac nambatta kabena outna waut aniaca ianna mba mac tɨkitndai. Wanaiŋ.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na an outna waut aniaca mina kaca an nambatta morenan, moca mina ndeida gol mbuŋa mo nari, na ndeida silwa mbuŋa mo nari, na ndeida kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrena waut mbuŋa mo nari, na ndeida ik mbuŋa mo nari, na ndeida ndaen mbuŋa mo nari, na ndeida oek mbuŋa mo nari.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Na iŋmbaia an meikramtaɨrta morina kaikta aiŋira muruŋa larui waekenande, na Raraŋ Aetaniacna ŋganŋgɨrina meikramtaɨrta ritri waparacna ra mbuŋa, ma tac toca wɨrnandet, na an taca meacramoot kabe, kabena morena aiŋira towaia watnandet, an aiŋira laŋ, co, ŋgoreac.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Na ramoot ian ma an gol, co, silwa, co, kituknduk aniac mbuŋa oikrina waut nambatta morina kaca taca wɨr ŋgocor te, an aiŋa morinan ramootta ma ndona opoik aŋgɨnande.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Na an aiŋna ramoot, mana kaca taca kocnai wɨrcari te, an ramoot mana aiŋ aniaca wanaiŋ ndacarinande. Na an aiŋna ramoot, ma mba topitndai, ma gaind toc ndeacnande, aia manmo tac iniknan aŋgɨrina ramoot.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Na ne Raraŋ Aetaniacna Kac, na Ŋeroŋ Ratta nena inkar ndeacrena, na ne anmo mba lamŋire ki, a?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna Kacmo moi ŋgocrai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootmo mo ŋgocrainande. Na anna gaind, anna Raraŋ Aetaniacna Kac, an reacmo ma ndo ŋgoin larapacrinan, an reaca anna manan. Na an Kaca ande, nen an meikramtaɨr, ne mana Kac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Moca ne ndorimo ndorica paru nari. Na ŋarikca nena rɨkna ramoot ian, ma gan tiacarpaikna reikta landamŋi ndamŋica ma gaind tocna iro aŋgɨ te, “Aku landamŋi bagaraniac laŋna ramoot.” Na reac lacau ma ŋaŋaona ramoot pac laru te, iŋmbaia ma landamŋina ramoot ŋgoin ndarunande.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Na anna gaind, gan tiacarpaikna landamŋi laŋa anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo tɨp ŋaŋaona kirar ndeacrena, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kamma mbopca eacrena, “Meikramtaɨr ndeida mina iro landamŋi aniacapnanna, mina kabena meikramtaɨra moi ŋgocraina iroar landamŋiar aŋgɨrena, na Raraŋ Aetaniaca ma gainda morena, ma mina an tɨpemb kirarirmo minmo an mbuŋa mac nda te, mina ndorica moi ŋgocrainandet?”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco gaindopatna,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Aintik ne an meikramtaɨrta i aŋgɨra ŋgeprena tɨpna kirara ne tɨkcari. Na an reikca muruŋa anna nenan.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ainda moca Polapa, Apolosapa, Pitaapa, gan tiacarpaikapa, eteacna watapa, memenacapa, mandeac ndeacrena reikapa, na iŋmbai ndaruekna reikap, an reikca muruŋcamiŋa nenan.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Na ne Karaisnan, na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacnan.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.