1 Coríntios 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ŋgaua aku nenmo an kamma Ŋeroŋ Ratta raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara mba mbopitndai. Wanaiŋ. Aku nemo mbopekna kamma anna aku tɨp kirar bagara raŋgairena meikramtaɨr ndoprena kamna kirara aku nenmo an kamna kirar mambopek. Na an mɨn mbuŋa ne Karaisna tɨp kirarmo mombonik tekirta kirar toca morina.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Na aku nemo mɨr neaŋambatna. Na aku nenmo amna reac gargara neaŋam ŋgocor, anna gaind, ne amna reac amna mɨnna mba tɨkreke, na mandeac toco, ne mɨnna mba tɨkreke.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Aintik ne iroar bagrarta kirarirmo gidikca ne anna raŋgairena. Na ne laiplacarmo iroar ŋgorikca aŋgɨca kaega morena, na an iroar ŋgorikta kirarirmo ne anap maeacreke. Na an kirarirmo ne mamoreke, na an kirarira anna ŋgauna nikinik iro bagarnan. Na anna tiacarpaikna meikramtaɨrta tɨpemb kirarir minan.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Na ramoot ian ma gaindop te, “Aku Polnan.” Na ramoot ian toco ma aindopnande, “Aku Apolosnan.” Na ne an tɨpna kirara moreke, ne tiacarpaikna meikramtaɨr koinda ma laruca.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Na ne matau lamŋi, Apolosa ma mandai ŋgoin ki? Na aku Pol, aku mandai ŋgoin? Na aŋga aiŋa morena ramootniŋ niŋgik. Na Kacoot, ma ndo aŋmo an aiŋ neaŋgatna, na ianmo an aiŋ neaŋgatna, na ian motocmo an aiŋ neaŋgatna, na aŋna an aiŋniŋ mbuŋa ne Karaisa rɨpacatna.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Na aku warɨŋna amna reac mamutocat. Na Apolos, ma manmo puk neaŋgabrena. Na Raraŋ Aetaniac ma mana amna reaca moa larurena.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Aintik ramootta amna reac mutocrenan, ma anna iremb kocor. Na ramootta puk neaŋgabrenan, ma toco iremb kocor. Wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma amna reaca moa larurena, ma ndo kabea i aniacap.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Na ramootta amna reac mutocrenan, na ramootta puk neaŋrenan, maniŋa muruŋniŋa Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena. Na maniŋna kabe kabea ndoniŋna morina aiŋna makukna mɨnna opoik aŋgɨnande.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Na aŋga Raraŋ Aetaniacap aiŋ kabea morena ramootniŋ, na ne mana warɨŋna kirar.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa, aku kac laŋa mona landamŋina muind laŋ aŋgɨatna, na aku kaca mona waut aniacmo outta tɨkca mbiraca mamairi. Na kabena ramootta aukna tɨkrina watur nambatmo kaca morena. Na meacramoot, kabe, kabea muruŋa ndorita ŋginaŋa mo, na mina morena an kacna kirara matau wat.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Na ne lamŋirena Raraŋ Aetaniac, ma Iesus Karaismo kacna outna waut aniac toca tɨkrina. Na kabena ramootta kaca mona waut ianna an outna waut aniac nambatta kabena outna waut aniaca ianna mba mac tɨkitndai. Wanaiŋ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Na an outna waut aniaca mina kaca an nambatta morenan, moca mina ndeida gol mbuŋa mo nari, na ndeida silwa mbuŋa mo nari, na ndeida kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrena waut mbuŋa mo nari, na ndeida ik mbuŋa mo nari, na ndeida ndaen mbuŋa mo nari, na ndeida oek mbuŋa mo nari.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Na iŋmbaia an meikramtaɨrta morina kaikta aiŋira muruŋa larui waekenande, na Raraŋ Aetaniacna ŋganŋgɨrina meikramtaɨrta ritri waparacna ra mbuŋa, ma tac toca wɨrnandet, na an taca meacramoot kabe, kabena morena aiŋira towaia watnandet, an aiŋira laŋ, co, ŋgoreac.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Na ramoot ian ma an gol, co, silwa, co, kituknduk aniac mbuŋa oikrina waut nambatta morina kaca taca wɨr ŋgocor te, an aiŋa morinan ramootta ma ndona opoik aŋgɨnande.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Na an aiŋna ramoot, mana kaca taca kocnai wɨrcari te, an ramoot mana aiŋ aniaca wanaiŋ ndacarinande. Na an aiŋna ramoot, ma mba topitndai, ma gaind toc ndeacnande, aia manmo tac iniknan aŋgɨrina ramoot.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Na ne Raraŋ Aetaniacna Kac, na Ŋeroŋ Ratta nena inkar ndeacrena, na ne anmo mba lamŋire ki, a?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna Kacmo moi ŋgocrai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootmo mo ŋgocrainande. Na anna gaind, anna Raraŋ Aetaniacna Kac, an reacmo ma ndo ŋgoin larapacrinan, an reaca anna manan. Na an Kaca ande, nen an meikramtaɨr, ne mana Kac.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Moca ne ndorimo ndorica paru nari. Na ŋarikca nena rɨkna ramoot ian, ma gan tiacarpaikna reikta landamŋi ndamŋica ma gaind tocna iro aŋgɨ te, “Aku landamŋi bagaraniac laŋna ramoot.” Na reac lacau ma ŋaŋaona ramoot pac laru te, iŋmbaia ma landamŋina ramoot ŋgoin ndarunande.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Na anna gaind, gan tiacarpaikna landamŋi laŋa anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo tɨp ŋaŋaona kirar ndeacrena, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kamma mbopca eacrena, “Meikramtaɨr ndeida mina iro landamŋi aniacapnanna, mina kabena meikramtaɨra moi ŋgocraina iroar landamŋiar aŋgɨrena, na Raraŋ Aetaniaca ma gainda morena, ma mina an tɨpemb kirarirmo minmo an mbuŋa mac nda te, mina ndorica moi ŋgocrainandet?”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco gaindopatna,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Aintik ne an meikramtaɨrta i aŋgɨra ŋgeprena tɨpna kirara ne tɨkcari. Na an reikca muruŋa anna nenan.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ainda moca Polapa, Apolosapa, Pitaapa, gan tiacarpaikapa, eteacna watapa, memenacapa, mandeac ndeacrena reikapa, na iŋmbai ndaruekna reikap, an reikca muruŋcamiŋa nenan.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Na ne Karaisnan, na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacnan.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.