1 Coríntios 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, an mɨnna aku kɨpca nenap eacri, aku nenmo Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrina kamma nenmo an ndopatna, na aku nenmo mba landamŋiarta ramtaɨr morena kambta kirara nenmo aintocna kamma mba mboprenanna.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Na aku gaind toc ndamŋirena, an mɨnna aku nena rɨkmo eac te, aku reac ianna landamŋina mba moitndai. Wanaiŋ. Aku Iesus Karaisna landamŋi niŋgikca lamŋiraŋnande. Na anna gidik, Iesus Karais, ma ik nakeraca menacatna.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na an mɨnna aku nenap eacatnanna, aku gagrar kocor, na aku rugut moatna, na aku nekca ŋgocrairina.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Na aku mboprena kammapa kam wembaŋ laŋa aku wiwitirenanna, anna aku landamŋiarta ramtaɨrta kirar toca mba morinan, te, aukna landamŋi aniaca nena iroar inkara moi ŋgetrikinandet. Wanaiŋ. Aku nenmo Ŋeroŋ Ratna gargar wandacatna.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Na aku ainda moatna, aintik aku toŋgo ŋgocor, ramootna landamŋi mbuŋa ne ndorita rɨtɨpaikca moi laruna. Wanaiŋ. Aku toŋgorinanna, Raraŋ Aetaniacna gargara ndo an rɨtɨpaikca moi laruna.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na anna gidik, aia meikramtaɨra mandaibinna Raraŋ Aetaniacna iro laŋapa landamŋina tɨpna kirar mbuŋa gargarmo aŋgɨrinanmo, aia an kam mbuŋa wiwitireke, mina aŋgɨrena. Na an landamŋia mina mba gan tiacarpaikna landamŋiarta ramtaɨr tambuŋa mba tɨkca mba aŋgɨri. Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tambuŋa mba tɨkca an landamŋia mba aŋgɨri, ainta wiwitta anna mina top niŋgikna ndeacrena.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Wanaiŋ. An iro laŋapa landamŋi laŋa aku mboprenanna, anna Raraŋ Aetaniacna iŋgorocrina iro laŋapa landamŋi laŋ. Na anna ma iŋgoroca eacrenan. Na atua gan tiacarpaikca laru ŋgocor ndeacri, Raraŋ Aetaniaca aina i aniacmo aŋgɨca ŋgeprinan, na ma aimo larapacrina.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Na gan tiacarpaikna ramoot paŋan ianna lamŋi ŋgocor. Wanaiŋ. Na mina lamŋiri, co, kaina moca mina tamuŋna auŋna i aniacapna Kacootmo aŋgɨca ik nakeracatna?
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ri, aia an reikta kamma an ndopatna, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca anna kammap eacrenanna anmo gaindoprina, “An reikca atua ramoot ianna wat ŋgocor, na anna kamma warac ŋgocor, na ramootna iro inik mbuŋa laru ŋgocor, na an reikca Raraŋ Aetaniaca kocroca maeacreke, na meikramtaɨra mana mataua matŋirenanna anna minan.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Na an reikta kamma mina iŋgoroca eacrena, na mana Ŋeroŋna aiŋ ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniaca anmo aimo moa raek ndarurina. Na Ŋeroŋ Ratta reac, reacna ŋginaŋa matau ŋgoinna orerena, na ma Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroar toca ma orerena.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Na ramoot ian ma kabena ramootna iroa lamŋina, mɨnna wanaiŋ. Na an ramootta mana ŋeroŋa ndo mana iro inik ndeacrena, man niŋgikca ndo lamŋirena. Na aintocna kirar mbuŋa, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna iro inikca mba lamŋirenanna. Mana Ŋeroŋ niŋgik ma ndo lamŋirena.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na aia gan tiacarpaikna ŋeroŋa mba aŋgɨri. Wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ kɨprenan aŋgɨrinan, na ma aimo Raraŋ Aetaniacna toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna wat garacna moca.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Na aia an toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikta kamma an ndopca larurena. Na aina mboprena kamma ramootna landamŋi mbuŋa mba kɨpri. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Rat ŋgoinna ndo aimo riptica, aia an kam ndoprena.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Na meacramoota Ŋeroŋ Ratta manap eac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna reikca ma mba aŋgɨritndai, anmo ma gaind ndamŋinandet, an reikca anna reik ŋaŋaoar tiŋgik. Na aia Ŋeroŋ Rat ndambuŋa tɨkca aŋgɨrena reikca an meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratta minap eac ŋgocor, mina mba lamŋi garacitndai, an reikca anna minmo ŋaŋaoarta reik tiŋgik, aintik meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratapnan, mina ndori an reikmo ritri wat garacnande.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Na meacramoota ma Ŋeroŋ Ratap, ma gainda morena, ma an reikmo muruŋcamiŋa ritrinande. Na ainda mona mɨnna meacramoot ianna eac ŋgocor, ma an Ŋeroŋ Ratap eacrina meacramootna tɨpemb kirarira ritrina.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindoprina, “Mandaia ndo Kacootna iroara lamŋirenanna, ma Kacootmo riptina mɨn?” Na Karaisna iro aniac mananna aiap eacrena.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.