1 Coríntios 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, an mɨnna aku kɨpca nenap eacri, aku nenmo Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrina kamma nenmo an ndopatna, na aku nenmo mba landamŋiarta ramtaɨr morena kambta kirara nenmo aintocna kamma mba mboprenanna.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Na aku gaind toc ndamŋirena, an mɨnna aku nena rɨkmo eac te, aku reac ianna landamŋina mba moitndai. Wanaiŋ. Aku Iesus Karaisna landamŋi niŋgikca lamŋiraŋnande. Na anna gidik, Iesus Karais, ma ik nakeraca menacatna.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Na an mɨnna aku nenap eacatnanna, aku gagrar kocor, na aku rugut moatna, na aku nekca ŋgocrairina.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Na aku mboprena kammapa kam wembaŋ laŋa aku wiwitirenanna, anna aku landamŋiarta ramtaɨrta kirar toca mba morinan, te, aukna landamŋi aniaca nena iroar inkara moi ŋgetrikinandet. Wanaiŋ. Aku nenmo Ŋeroŋ Ratna gargar wandacatna.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Na aku ainda moatna, aintik aku toŋgo ŋgocor, ramootna landamŋi mbuŋa ne ndorita rɨtɨpaikca moi laruna. Wanaiŋ. Aku toŋgorinanna, Raraŋ Aetaniacna gargara ndo an rɨtɨpaikca moi laruna.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na anna gidik, aia meikramtaɨra mandaibinna Raraŋ Aetaniacna iro laŋapa landamŋina tɨpna kirar mbuŋa gargarmo aŋgɨrinanmo, aia an kam mbuŋa wiwitireke, mina aŋgɨrena. Na an landamŋia mina mba gan tiacarpaikna landamŋiarta ramtaɨr tambuŋa mba tɨkca mba aŋgɨri. Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tambuŋa mba tɨkca an landamŋia mba aŋgɨri, ainta wiwitta anna mina top niŋgikna ndeacrena.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wanaiŋ. An iro laŋapa landamŋi laŋa aku mboprenanna, anna Raraŋ Aetaniacna iŋgorocrina iro laŋapa landamŋi laŋ. Na anna ma iŋgoroca eacrenan. Na atua gan tiacarpaikca laru ŋgocor ndeacri, Raraŋ Aetaniaca aina i aniacmo aŋgɨca ŋgeprinan, na ma aimo larapacrina.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Na gan tiacarpaikna ramoot paŋan ianna lamŋi ŋgocor. Wanaiŋ. Na mina lamŋiri, co, kaina moca mina tamuŋna auŋna i aniacapna Kacootmo aŋgɨca ik nakeracatna?
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ri, aia an reikta kamma an ndopatna, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca anna kammap eacrenanna anmo gaindoprina, “An reikca atua ramoot ianna wat ŋgocor, na anna kamma warac ŋgocor, na ramootna iro inik mbuŋa laru ŋgocor, na an reikca Raraŋ Aetaniaca kocroca maeacreke, na meikramtaɨra mana mataua matŋirenanna anna minan.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Na an reikta kamma mina iŋgoroca eacrena, na mana Ŋeroŋna aiŋ ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniaca anmo aimo moa raek ndarurina. Na Ŋeroŋ Ratta reac, reacna ŋginaŋa matau ŋgoinna orerena, na ma Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroar toca ma orerena.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Na ramoot ian ma kabena ramootna iroa lamŋina, mɨnna wanaiŋ. Na an ramootta mana ŋeroŋa ndo mana iro inik ndeacrena, man niŋgikca ndo lamŋirena. Na aintocna kirar mbuŋa, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna iro inikca mba lamŋirenanna. Mana Ŋeroŋ niŋgik ma ndo lamŋirena.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Na aia gan tiacarpaikna ŋeroŋa mba aŋgɨri. Wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ kɨprenan aŋgɨrinan, na ma aimo Raraŋ Aetaniacna toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna wat garacna moca.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Na aia an toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikta kamma an ndopca larurena. Na aina mboprena kamma ramootna landamŋi mbuŋa mba kɨpri. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Rat ŋgoinna ndo aimo riptica, aia an kam ndoprena.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Na meacramoota Ŋeroŋ Ratta manap eac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna reikca ma mba aŋgɨritndai, anmo ma gaind ndamŋinandet, an reikca anna reik ŋaŋaoar tiŋgik. Na aia Ŋeroŋ Rat ndambuŋa tɨkca aŋgɨrena reikca an meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratta minap eac ŋgocor, mina mba lamŋi garacitndai, an reikca anna minmo ŋaŋaoarta reik tiŋgik, aintik meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratapnan, mina ndori an reikmo ritri wat garacnande.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Na meacramoota ma Ŋeroŋ Ratap, ma gainda morena, ma an reikmo muruŋcamiŋa ritrinande. Na ainda mona mɨnna meacramoot ianna eac ŋgocor, ma an Ŋeroŋ Ratap eacrina meacramootna tɨpemb kirarira ritrina.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindoprina, “Mandaia ndo Kacootna iroara lamŋirenanna, ma Kacootmo riptina mɨn?” Na Karaisna iro aniac mananna aiap eacrena.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.