1 Coríntios 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, an mɨnna aku kɨpca nenap eacri, aku nenmo Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrina kamma nenmo an ndopatna, na aku nenmo mba landamŋiarta ramtaɨr morena kambta kirara nenmo aintocna kamma mba mboprenanna.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Na aku gaind toc ndamŋirena, an mɨnna aku nena rɨkmo eac te, aku reac ianna landamŋina mba moitndai. Wanaiŋ. Aku Iesus Karaisna landamŋi niŋgikca lamŋiraŋnande. Na anna gidik, Iesus Karais, ma ik nakeraca menacatna.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na an mɨnna aku nenap eacatnanna, aku gagrar kocor, na aku rugut moatna, na aku nekca ŋgocrairina.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Na aku mboprena kammapa kam wembaŋ laŋa aku wiwitirenanna, anna aku landamŋiarta ramtaɨrta kirar toca mba morinan, te, aukna landamŋi aniaca nena iroar inkara moi ŋgetrikinandet. Wanaiŋ. Aku nenmo Ŋeroŋ Ratna gargar wandacatna.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na aku ainda moatna, aintik aku toŋgo ŋgocor, ramootna landamŋi mbuŋa ne ndorita rɨtɨpaikca moi laruna. Wanaiŋ. Aku toŋgorinanna, Raraŋ Aetaniacna gargara ndo an rɨtɨpaikca moi laruna.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na anna gidik, aia meikramtaɨra mandaibinna Raraŋ Aetaniacna iro laŋapa landamŋina tɨpna kirar mbuŋa gargarmo aŋgɨrinanmo, aia an kam mbuŋa wiwitireke, mina aŋgɨrena. Na an landamŋia mina mba gan tiacarpaikna landamŋiarta ramtaɨr tambuŋa mba tɨkca mba aŋgɨri. Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tambuŋa mba tɨkca an landamŋia mba aŋgɨri, ainta wiwitta anna mina top niŋgikna ndeacrena.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Wanaiŋ. An iro laŋapa landamŋi laŋa aku mboprenanna, anna Raraŋ Aetaniacna iŋgorocrina iro laŋapa landamŋi laŋ. Na anna ma iŋgoroca eacrenan. Na atua gan tiacarpaikca laru ŋgocor ndeacri, Raraŋ Aetaniaca aina i aniacmo aŋgɨca ŋgeprinan, na ma aimo larapacrina.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Na gan tiacarpaikna ramoot paŋan ianna lamŋi ŋgocor. Wanaiŋ. Na mina lamŋiri, co, kaina moca mina tamuŋna auŋna i aniacapna Kacootmo aŋgɨca ik nakeracatna?
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ri, aia an reikta kamma an ndopatna, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca anna kammap eacrenanna anmo gaindoprina, “An reikca atua ramoot ianna wat ŋgocor, na anna kamma warac ŋgocor, na ramootna iro inik mbuŋa laru ŋgocor, na an reikca Raraŋ Aetaniaca kocroca maeacreke, na meikramtaɨra mana mataua matŋirenanna anna minan.”
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Na an reikta kamma mina iŋgoroca eacrena, na mana Ŋeroŋna aiŋ ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniaca anmo aimo moa raek ndarurina. Na Ŋeroŋ Ratta reac, reacna ŋginaŋa matau ŋgoinna orerena, na ma Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroar toca ma orerena.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Na ramoot ian ma kabena ramootna iroa lamŋina, mɨnna wanaiŋ. Na an ramootta mana ŋeroŋa ndo mana iro inik ndeacrena, man niŋgikca ndo lamŋirena. Na aintocna kirar mbuŋa, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna iro inikca mba lamŋirenanna. Mana Ŋeroŋ niŋgik ma ndo lamŋirena.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na aia gan tiacarpaikna ŋeroŋa mba aŋgɨri. Wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ kɨprenan aŋgɨrinan, na ma aimo Raraŋ Aetaniacna toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna wat garacna moca.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Na aia an toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikta kamma an ndopca larurena. Na aina mboprena kamma ramootna landamŋi mbuŋa mba kɨpri. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Rat ŋgoinna ndo aimo riptica, aia an kam ndoprena.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Na meacramoota Ŋeroŋ Ratta manap eac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna reikca ma mba aŋgɨritndai, anmo ma gaind ndamŋinandet, an reikca anna reik ŋaŋaoar tiŋgik. Na aia Ŋeroŋ Rat ndambuŋa tɨkca aŋgɨrena reikca an meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratta minap eac ŋgocor, mina mba lamŋi garacitndai, an reikca anna minmo ŋaŋaoarta reik tiŋgik, aintik meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratapnan, mina ndori an reikmo ritri wat garacnande.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na meacramoota ma Ŋeroŋ Ratap, ma gainda morena, ma an reikmo muruŋcamiŋa ritrinande. Na ainda mona mɨnna meacramoot ianna eac ŋgocor, ma an Ŋeroŋ Ratap eacrina meacramootna tɨpemb kirarira ritrina.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindoprina, “Mandaia ndo Kacootna iroara lamŋirenanna, ma Kacootmo riptina mɨn?” Na Karaisna iro aniac mananna aiap eacrena.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.