1 Coríntios 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, an mɨnna aku kɨpca nenap eacri, aku nenmo Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrina kamma nenmo an ndopatna, na aku nenmo mba landamŋiarta ramtaɨr morena kambta kirara nenmo aintocna kamma mba mboprenanna.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Na aku gaind toc ndamŋirena, an mɨnna aku nena rɨkmo eac te, aku reac ianna landamŋina mba moitndai. Wanaiŋ. Aku Iesus Karaisna landamŋi niŋgikca lamŋiraŋnande. Na anna gidik, Iesus Karais, ma ik nakeraca menacatna.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Na an mɨnna aku nenap eacatnanna, aku gagrar kocor, na aku rugut moatna, na aku nekca ŋgocrairina.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na aku mboprena kammapa kam wembaŋ laŋa aku wiwitirenanna, anna aku landamŋiarta ramtaɨrta kirar toca mba morinan, te, aukna landamŋi aniaca nena iroar inkara moi ŋgetrikinandet. Wanaiŋ. Aku nenmo Ŋeroŋ Ratna gargar wandacatna.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Na aku ainda moatna, aintik aku toŋgo ŋgocor, ramootna landamŋi mbuŋa ne ndorita rɨtɨpaikca moi laruna. Wanaiŋ. Aku toŋgorinanna, Raraŋ Aetaniacna gargara ndo an rɨtɨpaikca moi laruna.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na anna gidik, aia meikramtaɨra mandaibinna Raraŋ Aetaniacna iro laŋapa landamŋina tɨpna kirar mbuŋa gargarmo aŋgɨrinanmo, aia an kam mbuŋa wiwitireke, mina aŋgɨrena. Na an landamŋia mina mba gan tiacarpaikna landamŋiarta ramtaɨr tambuŋa mba tɨkca mba aŋgɨri. Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tambuŋa mba tɨkca an landamŋia mba aŋgɨri, ainta wiwitta anna mina top niŋgikna ndeacrena.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Wanaiŋ. An iro laŋapa landamŋi laŋa aku mboprenanna, anna Raraŋ Aetaniacna iŋgorocrina iro laŋapa landamŋi laŋ. Na anna ma iŋgoroca eacrenan. Na atua gan tiacarpaikca laru ŋgocor ndeacri, Raraŋ Aetaniaca aina i aniacmo aŋgɨca ŋgeprinan, na ma aimo larapacrina.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Na gan tiacarpaikna ramoot paŋan ianna lamŋi ŋgocor. Wanaiŋ. Na mina lamŋiri, co, kaina moca mina tamuŋna auŋna i aniacapna Kacootmo aŋgɨca ik nakeracatna?
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ri, aia an reikta kamma an ndopatna, na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca anna kammap eacrenanna anmo gaindoprina, “An reikca atua ramoot ianna wat ŋgocor, na anna kamma warac ŋgocor, na ramootna iro inik mbuŋa laru ŋgocor, na an reikca Raraŋ Aetaniaca kocroca maeacreke, na meikramtaɨra mana mataua matŋirenanna anna minan.”
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Na an reikta kamma mina iŋgoroca eacrena, na mana Ŋeroŋna aiŋ ŋgoin mbuŋa Raraŋ Aetaniaca anmo aimo moa raek ndarurina. Na Ŋeroŋ Ratta reac, reacna ŋginaŋa matau ŋgoinna orerena, na ma Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroar toca ma orerena.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Na ramoot ian ma kabena ramootna iroa lamŋina, mɨnna wanaiŋ. Na an ramootta mana ŋeroŋa ndo mana iro inik ndeacrena, man niŋgikca ndo lamŋirena. Na aintocna kirar mbuŋa, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna iro inikca mba lamŋirenanna. Mana Ŋeroŋ niŋgik ma ndo lamŋirena.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na aia gan tiacarpaikna ŋeroŋa mba aŋgɨri. Wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ kɨprenan aŋgɨrinan, na ma aimo Raraŋ Aetaniacna toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna wat garacna moca.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Na aia an toŋgoca wanaiŋa neaŋrena reikta kamma an ndopca larurena. Na aina mboprena kamma ramootna landamŋi mbuŋa mba kɨpri. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Rat ŋgoinna ndo aimo riptica, aia an kam ndoprena.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Na meacramoota Ŋeroŋ Ratta manap eac ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna reikca ma mba aŋgɨritndai, anmo ma gaind ndamŋinandet, an reikca anna reik ŋaŋaoar tiŋgik. Na aia Ŋeroŋ Rat ndambuŋa tɨkca aŋgɨrena reikca an meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratta minap eac ŋgocor, mina mba lamŋi garacitndai, an reikca anna minmo ŋaŋaoarta reik tiŋgik, aintik meikramtaɨra Ŋeroŋ Ratapnan, mina ndori an reikmo ritri wat garacnande.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na meacramoota ma Ŋeroŋ Ratap, ma gainda morena, ma an reikmo muruŋcamiŋa ritrinande. Na ainda mona mɨnna meacramoot ianna eac ŋgocor, ma an Ŋeroŋ Ratap eacrina meacramootna tɨpemb kirarira ritrina.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna kamma gaindoprina, “Mandaia ndo Kacootna iroara lamŋirenanna, ma Kacootmo riptina mɨn?” Na Karaisna iro aniac mananna aiap eacrena.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.