1 Coríntios 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, an Mosesna mɨn mbuŋa. Aina nicar ŋgamrira muruŋcamiŋa dimirpaikna kaŋgauk ndeacri, Raraŋ Aetaniaca wattacarica ma minmo taup wandaca taŋrina. Na mina taŋga macait laup kataca embaina waŋ nagacatna.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Na anna gaind, mina muruŋcamiŋa an dimirpaikapa macait mbuŋa kɨtac puk aŋgɨrina, na an kɨtac puk mbuŋa minmo larapacrina, na mina Mosesna wiwit malaruri.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Na mina muruŋcamiŋa an amna reac paŋan kabea Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatnanna, mina an ambatna.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Na mina muruŋcamiŋa an Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatna puk ambatna. Na anna gidik, mina an Ŋeroŋ Ratna wautna puk ambatna, na ma minap taŋrena. Na an wautta anna Karais ŋgoin.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Na Raraŋ Aetaniac, ma mina meikramtaɨr wɨtna tɨpemb kirarira ma mba toŋgori. Aintik mina an ramtaɨr kocorta taupca tɨkca menacatna, na mina warirmo anna tamtam nakecamacariat.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Na an reikca muruŋcamiŋa an ŋgagatracna kirara larurina, na aimo anna watrapaca an reik ŋgorikca aia anna kai toŋgo teac, na an tɨp kirar ŋgoreaca mina morenanna kai mo teac.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawarmo kai mbendei teac, na an mina ndeid morena kirara. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Mina amna reacapa puk gargara amba ŋaŋaorenan, na iŋmbaia mina meikap wereinandet.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Na aia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara kai mo teac, na an kirara mina ndeida ainda moca ra kabe ŋgoinna 23,000na mɨnna topatna.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Na aia Karais motocmo kai towai teac, mina ndeida ainda moca wica menacrena nduipca minmo wica mina menacatna.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Na ne Raraŋ Aetaniacmo kekelamunna kai ke teac, mina meikramtaɨr ndeida ainda moatke, ramootta moa menacrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa kɨpca minmo moa menacatna.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Na an reikca minmo laruatnanna, anna ŋgagatracna kirar toca wandacrina, te, meikramtaɨrmo, watna moca. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna nininiar tirrina ramtaɨra, anna mina aimo mandeacna mɨn ndeacrena meikramtaɨrmo iroar neaŋrina, gan tiacarpaikna mamamaia maica kɨpca marambuŋairi.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Aintik ŋarikca ramoot ianna ma gaind ndamŋirena, ma matau wɨtɨk gagranande, anna laŋ ma ndona moca matau wat. Moca ma tɨp ŋgoreacna makukna irik nari.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Na an totowaiara nenmo larurenanna, anna kabena totowaiar ŋgaibca, wanaiŋ. Na an totowaiara anna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ndarurena totowair. Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona kammo raŋgairena, na ma nenmo mba watcarica totowai ianna nenmo mba laruca nena gargarmo kunda tamuŋmbaia mba eacitndai. Wanaiŋ. Na totowaia nenmo laru te, Raraŋ Aetaniac ma nenmo otacna taupca ma monandet. Na an taupca gaind. Ne anna raŋgai te, ma nenmo moca ne wɨtɨki gagaranande, na an totowaia nenmo mba mac moi irikitndai.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Aintik ne aukna aikor koind, ne an mɨrpembraraiŋta dawarta mbendeirena tɨpemb kirarir tarica iukaica tawan ndeac.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Na ne landamŋiap, aintik aku nenmo gaindopnande, ne gan aku mboprena kambmo ndori puŋga ritri.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena kaba, aia an mbuŋa puk am te, ma aimo Karaisna racaindpaik mbuŋa aŋgɨra punirena. Na an tapaca aia witkica ambrena. Anna aimo aŋgɨra kɨpca Karaisna tikap mɨkrena.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na an tapac kabe niŋgik, aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa an tapac kabe niŋgikca an ambrena, aintik aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa tik kabe ndarunande.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Na Israelnaŋgepta tɨpembta kirarirmo ne lamŋirena. Mina an gɨmbamba morena taupca tɨkrena amta ŋgoaebca mina an ambrena, na anna ndo minmo aŋgɨra punica Raraŋ Aetaniacap tumbunna tɨkrina.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Na ŋarikca ne gaind ndamŋi nari aku gaindopatna, an raekmbai ndeacrena meikramtaɨra mɨrpembraraiŋta dawarmo gɨmbambara morenanna, anna reac gidik, aku ainda mba mbopri, an mɨrpembraraiŋta dawara anna reik gidkara, wanaiŋ.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aku gaindoprina. An reikca anna raekmbainan morenan, anna, “Mina ŋerŋgaur ŋgorikta morena. Mina Raraŋ Aetaniac gidikmo mba mori.” Na aku toŋgo ŋgocor nenmo an ŋerŋgaur ŋgorikcap tumbunna tɨkna.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Na ne Kacootna kab mbuŋa mba mac amitndai, na ŋerŋgaur ŋgorikta kab motocmo, ne mba amitndai. Na ne Kacootna ambrena bara mba mac tɨkca amitndai, na ŋerŋgaurta ambrena bar motocmo, ne mba mac tɨkca amitndai.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Na anna ne Kacootmo moi nikkatta aimo kaega mo nake more ki, a? Na aina gargara mana gargarmo kunda tamuŋ ndeacre ki, a?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Na meikramtaɨr ndeida aindopatna, “Reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca mina muruŋa aimo mba otacitndai. Na mina gaind mac mbopatna, “Na an reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca muruŋa aina rɨtɨpaikmo mba moca gagrarenan.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Na aia ndori ŋgopotacna iroara kai aŋgɨ teac. Wanaiŋ. Na aia kabenan kotacna iro landamŋi aŋgɨ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Na ŋgoaeb budirapa reikca mina mbik tɨkca oikrena taupca tɨkrenanna, anna ne am. Na nena iroar inkara kai tamtami ndamŋica ndada digi teac, anna ten ndiŋa kɨprinan. Wanaiŋ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Na aia lamŋirena, “Gan tiacarpaik nambatta eacrena reikca anna muruŋa Kacootnan niŋgik.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Na gan toco, ramoot ianna Iesusmo rɨpac ŋgocor te, na ma ndomo manap amna moca nenmo digica, ne taŋ ndop te, anna laŋ. Na ma nenmo neaŋgekna amta reikca ne aŋgɨca am. Na ne iroar inkara kai ndada nake lamŋica, tamtamma kai digi teac.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Na ŋarikca moca ramoot ianna ma eaca nenmo gaindop te, “An ŋgoaemma mina mɨrɨpraraŋna dana outta tɨkrina.” Te, ne an ndori ndoprina ramootna kam an ndamŋica, ne kai am teac, moca ne mana nikinik iroa mo ŋgocrai nari.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Na aku nena iroar inkara moi ŋgocraina moca mba mbopatke, aku kabena ramoot ianna ndamŋica mbopatna, ŋarikca ma ndona nikinik iroa raŋgaica aindopnande, ne tɨp ŋgoreaca morina.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋgarica aku am te, kaina moca kabena ramootta aukmo peperena kamb ŋgorik toprena, na an reikmo aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrina?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Aintik ŋarikca ne amta reikapa puik ambrenan, co, ne kabena reaca morenan, ne an morena reikca anna Raraŋ Aetaniacna i aniac aŋgɨra ŋgeprena.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Na ne Iudananapa, Giriknanapa, Raraŋ Aetaniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunnan ndamŋi, na ne kai an kirarira mina moi irikna mɨnna reikca kai moca mina tɨp ŋgoreacna makukca mo nari.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Na auk toco, aku morena reik wɨt aniac, na anna mɨn, meikramtaɨrmo moi toŋgoca mina aukna morena tɨpemb kirarira toŋgonande. Na aku mba ndo ŋgotac nake, mba moreke. Na aku kabena meikramtaɨr ŋgotaca Raraŋ Aetaniacmo min mac nda aŋgɨna moca.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.