1 Coríntios 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, an Mosesna mɨn mbuŋa. Aina nicar ŋgamrira muruŋcamiŋa dimirpaikna kaŋgauk ndeacri, Raraŋ Aetaniaca wattacarica ma minmo taup wandaca taŋrina. Na mina taŋga macait laup kataca embaina waŋ nagacatna.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Na anna gaind, mina muruŋcamiŋa an dimirpaikapa macait mbuŋa kɨtac puk aŋgɨrina, na an kɨtac puk mbuŋa minmo larapacrina, na mina Mosesna wiwit malaruri.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Na mina muruŋcamiŋa an amna reac paŋan kabea Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatnanna, mina an ambatna.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Na mina muruŋcamiŋa an Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatna puk ambatna. Na anna gidik, mina an Ŋeroŋ Ratna wautna puk ambatna, na ma minap taŋrena. Na an wautta anna Karais ŋgoin.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Na Raraŋ Aetaniac, ma mina meikramtaɨr wɨtna tɨpemb kirarira ma mba toŋgori. Aintik mina an ramtaɨr kocorta taupca tɨkca menacatna, na mina warirmo anna tamtam nakecamacariat.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Na an reikca muruŋcamiŋa an ŋgagatracna kirara larurina, na aimo anna watrapaca an reik ŋgorikca aia anna kai toŋgo teac, na an tɨp kirar ŋgoreaca mina morenanna kai mo teac.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawarmo kai mbendei teac, na an mina ndeid morena kirara. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Mina amna reacapa puk gargara amba ŋaŋaorenan, na iŋmbaia mina meikap wereinandet.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Na aia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara kai mo teac, na an kirara mina ndeida ainda moca ra kabe ŋgoinna 23,000na mɨnna topatna.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Na aia Karais motocmo kai towai teac, mina ndeida ainda moca wica menacrena nduipca minmo wica mina menacatna.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Na ne Raraŋ Aetaniacmo kekelamunna kai ke teac, mina meikramtaɨr ndeida ainda moatke, ramootta moa menacrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa kɨpca minmo moa menacatna.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Na an reikca minmo laruatnanna, anna ŋgagatracna kirar toca wandacrina, te, meikramtaɨrmo, watna moca. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna nininiar tirrina ramtaɨra, anna mina aimo mandeacna mɨn ndeacrena meikramtaɨrmo iroar neaŋrina, gan tiacarpaikna mamamaia maica kɨpca marambuŋairi.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Aintik ŋarikca ramoot ianna ma gaind ndamŋirena, ma matau wɨtɨk gagranande, anna laŋ ma ndona moca matau wat. Moca ma tɨp ŋgoreacna makukna irik nari.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Na an totowaiara nenmo larurenanna, anna kabena totowaiar ŋgaibca, wanaiŋ. Na an totowaiara anna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ndarurena totowair. Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona kammo raŋgairena, na ma nenmo mba watcarica totowai ianna nenmo mba laruca nena gargarmo kunda tamuŋmbaia mba eacitndai. Wanaiŋ. Na totowaia nenmo laru te, Raraŋ Aetaniac ma nenmo otacna taupca ma monandet. Na an taupca gaind. Ne anna raŋgai te, ma nenmo moca ne wɨtɨki gagaranande, na an totowaia nenmo mba mac moi irikitndai.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Aintik ne aukna aikor koind, ne an mɨrpembraraiŋta dawarta mbendeirena tɨpemb kirarir tarica iukaica tawan ndeac.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na ne landamŋiap, aintik aku nenmo gaindopnande, ne gan aku mboprena kambmo ndori puŋga ritri.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena kaba, aia an mbuŋa puk am te, ma aimo Karaisna racaindpaik mbuŋa aŋgɨra punirena. Na an tapaca aia witkica ambrena. Anna aimo aŋgɨra kɨpca Karaisna tikap mɨkrena.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na an tapac kabe niŋgik, aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa an tapac kabe niŋgikca an ambrena, aintik aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa tik kabe ndarunande.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Na Israelnaŋgepta tɨpembta kirarirmo ne lamŋirena. Mina an gɨmbamba morena taupca tɨkrena amta ŋgoaebca mina an ambrena, na anna ndo minmo aŋgɨra punica Raraŋ Aetaniacap tumbunna tɨkrina.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Na ŋarikca ne gaind ndamŋi nari aku gaindopatna, an raekmbai ndeacrena meikramtaɨra mɨrpembraraiŋta dawarmo gɨmbambara morenanna, anna reac gidik, aku ainda mba mbopri, an mɨrpembraraiŋta dawara anna reik gidkara, wanaiŋ.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Aku gaindoprina. An reikca anna raekmbainan morenan, anna, “Mina ŋerŋgaur ŋgorikta morena. Mina Raraŋ Aetaniac gidikmo mba mori.” Na aku toŋgo ŋgocor nenmo an ŋerŋgaur ŋgorikcap tumbunna tɨkna.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Na ne Kacootna kab mbuŋa mba mac amitndai, na ŋerŋgaur ŋgorikta kab motocmo, ne mba amitndai. Na ne Kacootna ambrena bara mba mac tɨkca amitndai, na ŋerŋgaurta ambrena bar motocmo, ne mba mac tɨkca amitndai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Na anna ne Kacootmo moi nikkatta aimo kaega mo nake more ki, a? Na aina gargara mana gargarmo kunda tamuŋ ndeacre ki, a?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na meikramtaɨr ndeida aindopatna, “Reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca mina muruŋa aimo mba otacitndai. Na mina gaind mac mbopatna, “Na an reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca muruŋa aina rɨtɨpaikmo mba moca gagrarenan.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Na aia ndori ŋgopotacna iroara kai aŋgɨ teac. Wanaiŋ. Na aia kabenan kotacna iro landamŋi aŋgɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Na ŋgoaeb budirapa reikca mina mbik tɨkca oikrena taupca tɨkrenanna, anna ne am. Na nena iroar inkara kai tamtami ndamŋica ndada digi teac, anna ten ndiŋa kɨprinan. Wanaiŋ.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Na aia lamŋirena, “Gan tiacarpaik nambatta eacrena reikca anna muruŋa Kacootnan niŋgik.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Na gan toco, ramoot ianna Iesusmo rɨpac ŋgocor te, na ma ndomo manap amna moca nenmo digica, ne taŋ ndop te, anna laŋ. Na ma nenmo neaŋgekna amta reikca ne aŋgɨca am. Na ne iroar inkara kai ndada nake lamŋica, tamtamma kai digi teac.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Na ŋarikca moca ramoot ianna ma eaca nenmo gaindop te, “An ŋgoaemma mina mɨrɨpraraŋna dana outta tɨkrina.” Te, ne an ndori ndoprina ramootna kam an ndamŋica, ne kai am teac, moca ne mana nikinik iroa mo ŋgocrai nari.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Na aku nena iroar inkara moi ŋgocraina moca mba mbopatke, aku kabena ramoot ianna ndamŋica mbopatna, ŋarikca ma ndona nikinik iroa raŋgaica aindopnande, ne tɨp ŋgoreaca morina.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋgarica aku am te, kaina moca kabena ramootta aukmo peperena kamb ŋgorik toprena, na an reikmo aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrina?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Aintik ŋarikca ne amta reikapa puik ambrenan, co, ne kabena reaca morenan, ne an morena reikca anna Raraŋ Aetaniacna i aniac aŋgɨra ŋgeprena.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Na ne Iudananapa, Giriknanapa, Raraŋ Aetaniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunnan ndamŋi, na ne kai an kirarira mina moi irikna mɨnna reikca kai moca mina tɨp ŋgoreacna makukca mo nari.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Na auk toco, aku morena reik wɨt aniac, na anna mɨn, meikramtaɨrmo moi toŋgoca mina aukna morena tɨpemb kirarira toŋgonande. Na aku mba ndo ŋgotac nake, mba moreke. Na aku kabena meikramtaɨr ŋgotaca Raraŋ Aetaniacmo min mac nda aŋgɨna moca.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.