1 Coríntios 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gaind ŋgoinna matau lamŋi, an Mosesna mɨn mbuŋa. Aina nicar ŋgamrira muruŋcamiŋa dimirpaikna kaŋgauk ndeacri, Raraŋ Aetaniaca wattacarica ma minmo taup wandaca taŋrina. Na mina taŋga macait laup kataca embaina waŋ nagacatna.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Na anna gaind, mina muruŋcamiŋa an dimirpaikapa macait mbuŋa kɨtac puk aŋgɨrina, na an kɨtac puk mbuŋa minmo larapacrina, na mina Mosesna wiwit malaruri.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Na mina muruŋcamiŋa an amna reac paŋan kabea Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatnanna, mina an ambatna.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Na mina muruŋcamiŋa an Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Rat neaŋgatna puk ambatna. Na anna gidik, mina an Ŋeroŋ Ratna wautna puk ambatna, na ma minap taŋrena. Na an wautta anna Karais ŋgoin.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Na Raraŋ Aetaniac, ma mina meikramtaɨr wɨtna tɨpemb kirarira ma mba toŋgori. Aintik mina an ramtaɨr kocorta taupca tɨkca menacatna, na mina warirmo anna tamtam nakecamacariat.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Na an reikca muruŋcamiŋa an ŋgagatracna kirara larurina, na aimo anna watrapaca an reik ŋgorikca aia anna kai toŋgo teac, na an tɨp kirar ŋgoreaca mina morenanna kai mo teac.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na meikramtaɨra an mɨrpembraraiŋta dawarmo kai mbendei teac, na an mina ndeid morena kirara. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Mina amna reacapa puk gargara amba ŋaŋaorenan, na iŋmbaia mina meikap wereinandet.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Na aia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara kai mo teac, na an kirara mina ndeida ainda moca ra kabe ŋgoinna 23,000na mɨnna topatna.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Na aia Karais motocmo kai towai teac, mina ndeida ainda moca wica menacrena nduipca minmo wica mina menacatna.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Na ne Raraŋ Aetaniacmo kekelamunna kai ke teac, mina meikramtaɨr ndeida ainda moatke, ramootta moa menacrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa kɨpca minmo moa menacatna.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Na an reikca minmo laruatnanna, anna ŋgagatracna kirar toca wandacrina, te, meikramtaɨrmo, watna moca. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna nininiar tirrina ramtaɨra, anna mina aimo mandeacna mɨn ndeacrena meikramtaɨrmo iroar neaŋrina, gan tiacarpaikna mamamaia maica kɨpca marambuŋairi.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Aintik ŋarikca ramoot ianna ma gaind ndamŋirena, ma matau wɨtɨk gagranande, anna laŋ ma ndona moca matau wat. Moca ma tɨp ŋgoreacna makukna irik nari.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Na an totowaiara nenmo larurenanna, anna kabena totowaiar ŋgaibca, wanaiŋ. Na an totowaiara anna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ndarurena totowair. Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona kammo raŋgairena, na ma nenmo mba watcarica totowai ianna nenmo mba laruca nena gargarmo kunda tamuŋmbaia mba eacitndai. Wanaiŋ. Na totowaia nenmo laru te, Raraŋ Aetaniac ma nenmo otacna taupca ma monandet. Na an taupca gaind. Ne anna raŋgai te, ma nenmo moca ne wɨtɨki gagaranande, na an totowaia nenmo mba mac moi irikitndai.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Aintik ne aukna aikor koind, ne an mɨrpembraraiŋta dawarta mbendeirena tɨpemb kirarir tarica iukaica tawan ndeac.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Na ne landamŋiap, aintik aku nenmo gaindopnande, ne gan aku mboprena kambmo ndori puŋga ritri.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena kaba, aia an mbuŋa puk am te, ma aimo Karaisna racaindpaik mbuŋa aŋgɨra punirena. Na an tapaca aia witkica ambrena. Anna aimo aŋgɨra kɨpca Karaisna tikap mɨkrena.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na an tapac kabe niŋgik, aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa an tapac kabe niŋgikca an ambrena, aintik aia meikramtaɨra muruŋcamiŋa tik kabe ndarunande.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Na Israelnaŋgepta tɨpembta kirarirmo ne lamŋirena. Mina an gɨmbamba morena taupca tɨkrena amta ŋgoaebca mina an ambrena, na anna ndo minmo aŋgɨra punica Raraŋ Aetaniacap tumbunna tɨkrina.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na ŋarikca ne gaind ndamŋi nari aku gaindopatna, an raekmbai ndeacrena meikramtaɨra mɨrpembraraiŋta dawarmo gɨmbambara morenanna, anna reac gidik, aku ainda mba mbopri, an mɨrpembraraiŋta dawara anna reik gidkara, wanaiŋ.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Aku gaindoprina. An reikca anna raekmbainan morenan, anna, “Mina ŋerŋgaur ŋgorikta morena. Mina Raraŋ Aetaniac gidikmo mba mori.” Na aku toŋgo ŋgocor nenmo an ŋerŋgaur ŋgorikcap tumbunna tɨkna.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Na ne Kacootna kab mbuŋa mba mac amitndai, na ŋerŋgaur ŋgorikta kab motocmo, ne mba amitndai. Na ne Kacootna ambrena bara mba mac tɨkca amitndai, na ŋerŋgaurta ambrena bar motocmo, ne mba mac tɨkca amitndai.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Na anna ne Kacootmo moi nikkatta aimo kaega mo nake more ki, a? Na aina gargara mana gargarmo kunda tamuŋ ndeacre ki, a?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Na meikramtaɨr ndeida aindopatna, “Reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca mina muruŋa aimo mba otacitndai. Na mina gaind mac mbopatna, “Na an reikca anna muruŋa wandik kocor.” Ainda moca an reikca muruŋa aina rɨtɨpaikmo mba moca gagrarenan.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Na aia ndori ŋgopotacna iroara kai aŋgɨ teac. Wanaiŋ. Na aia kabenan kotacna iro landamŋi aŋgɨ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Na ŋgoaeb budirapa reikca mina mbik tɨkca oikrena taupca tɨkrenanna, anna ne am. Na nena iroar inkara kai tamtami ndamŋica ndada digi teac, anna ten ndiŋa kɨprinan. Wanaiŋ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Na aia lamŋirena, “Gan tiacarpaik nambatta eacrena reikca anna muruŋa Kacootnan niŋgik.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Na gan toco, ramoot ianna Iesusmo rɨpac ŋgocor te, na ma ndomo manap amna moca nenmo digica, ne taŋ ndop te, anna laŋ. Na ma nenmo neaŋgekna amta reikca ne aŋgɨca am. Na ne iroar inkara kai ndada nake lamŋica, tamtamma kai digi teac.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Na ŋarikca moca ramoot ianna ma eaca nenmo gaindop te, “An ŋgoaemma mina mɨrɨpraraŋna dana outta tɨkrina.” Te, ne an ndori ndoprina ramootna kam an ndamŋica, ne kai am teac, moca ne mana nikinik iroa mo ŋgocrai nari.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Na aku nena iroar inkara moi ŋgocraina moca mba mbopatke, aku kabena ramoot ianna ndamŋica mbopatna, ŋarikca ma ndona nikinik iroa raŋgaica aindopnande, ne tɨp ŋgoreaca morina.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋgarica aku am te, kaina moca kabena ramootta aukmo peperena kamb ŋgorik toprena, na an reikmo aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrina?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Aintik ŋarikca ne amta reikapa puik ambrenan, co, ne kabena reaca morenan, ne an morena reikca anna Raraŋ Aetaniacna i aniac aŋgɨra ŋgeprena.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na ne Iudananapa, Giriknanapa, Raraŋ Aetaniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunnan ndamŋi, na ne kai an kirarira mina moi irikna mɨnna reikca kai moca mina tɨp ŋgoreacna makukca mo nari.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Na auk toco, aku morena reik wɨt aniac, na anna mɨn, meikramtaɨrmo moi toŋgoca mina aukna morena tɨpemb kirarira toŋgonande. Na aku mba ndo ŋgotac nake, mba moreke. Na aku kabena meikramtaɨr ŋgotaca Raraŋ Aetaniacmo min mac nda aŋgɨna moca.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.