João 15
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Izesú miní ameko láa loko lo limimó: Neza nene vain nagá mogonáa lamaná nouve. Itó améneho nene vain mini amelaho noive.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nenitokatí izana makolímo gihila zemitimó nene hukoko alahulanogo ive. Itó hupena makolímo gihila zekiko, gihila vauva aleko zitive loko golesa itimoláa huko ahuloaká noive.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lekeza nene monó lo lukumugo gili alévolé niatímo likigikagú mota guluvitiaká niave.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Lekelisi nene nenitoka iki apiziki minatamó nene, neza lekelitoka voko apizeko minanogo uve. Izana makolímo mogonaló apizeko minamitimó nene gihila zeakaláa ma nomive. Lekeza nene nenitoka iki apizemitamó nene, lekelitoka áminagó oko gihila ma zeminogo ive.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Vain nagá mogonáa nénisi nene nouve, itó lekeza nene izanáa niave. Makó keza nenitoka iki apiziki minatamó nene, neza áminagó oko keitoka voko apizekugo, keitoka gihila mukí zinogo ive. Lekeza nene nenitoka gímizemiki netá gihila lilí iakaláa ma nomive.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Makó keza nenitoka iki gímizemitamó nene, izanagitana oko gulugulu vizekiko, hukoko alahulanogo ive. Izanáa nene gulugulu vizekago, hukiki lokú giziaká niave. Nenitoka iki gímizema vegenatoka ámina suni utó inogo ive.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Lekeza nene nezagi apiziki minatamó itó gakóne likigikagú minatimó nene, netá nemú manamú voká litamó nene, utó olikiminogo ive.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Lekelitoka gihila mukí zekiko, lekeza lamaná není vegenáne zuha lilí iki minatamó nenémo aménehini lapaná nene gonanalivagi utó inogo ive.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Améneho nene agika nemeaká noive. Neza ámináminoko nigika ameaká nouve. Lá okago, lekeza nene nigika lekemeaká noutímini agikagú minalo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Neza améneho loneta gakó gele alekuke, agika nemeaká noitímini agikagú noumó neve. Ámináminiki loleketonou gakó gili alitamó nene nigika lekemeaká noutímini agikagú minanigave.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Není mulúnegú agila guluma oaká noi netá nene mulutikú minative loko, itó mulutikú agila guluma itimó nenémo hutilí oko vaí oko minative loko gakó imane lo lekeme asú nouve.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Láa loko nololeketuve. Nigika lekemeaká noumó nenéminiki lekezagi likigika eza amiko eza amiko iliki viki minalo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Makó eza agivelaginimule loko minoko aleko imoláa ahulatimó nene, agika kimimómámini mogona utó inogo ive. Haitolíminoko agika kemeaká nenémo lá oko agika kimi suni avilegemitimó neve.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lekeza loleketonou gakó ámegetatamó nene zogone milanigave.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Gelekelé izegipa makolímo gizapa vevámo oko moloko i netakumú geleminazo, neza goha lekelikumú nene gelekelé izegipáneve loko lamitove. Neza nene aménehitokatí gakó gulumó nene lo utó oko lo lekeme asú okumó nenazo, itína lekelikumú zogone niave loko litove.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Lekelisi není nene nilími etó amave. Nénisi nene lekelémo etó okugo, lekeza viki gihila ali utó ikiko alévolé oko minova minova oko minative loko loleketumóma neve. Lá iiki není nugulizá ali miniki netá nemú manamú aménehitoka voká litató likiminogo ive.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Likigika eza amiko eza amiko itave loko nololeketuve.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Monó gelema vegenalite lova ali likimikikoma Guivahanite mikasigú noigo goí iki lova ali amemóma neve liki gili minalo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Lekeza monó gelema vegenalitini mulusigutí minalina, keza kigika lekemeline. Neza nene holúikutí lekelémo etó okugo, keza iki miliki a netá nene lekeza ahulikamóma nenazo, nenemú lova ali likimiaká niave.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Gelekelé izegipalaló lilí itatamó nenémo gizapa véa lilí ita netá avilegeminogo ive loko lo lukumu gakó nene lakagatí molamino. Keza není gopoguni milinimiaká nianazo, lekezagi áminagó iki gopoguni mililikitanigave. Není gakó ali gúemamó nenazo, lekelí gakó ámináminiki ali gúeminigave.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nimisili ve ánigi hee lamamó nenazo, nenemú není nugulizá lekelitoka minakumule liki lá ilikitanigave.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Neza keitoka lemeko utó oko gakó lo kememumó nelina, lihimáini minamiline. Lá okamóza, lo kemenoumó nenazo, lihimaváini nana iki ahulatamó neve.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Lova ali nimiaká nia vegenalite aménehinigi áminagó iki lova ali amiaká niave.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Neza holúikú haitó suni golivagi nene vegenalite ali utó amatímini ale utó amumó nelina, keitoka lihima nomimó minaline. Itó imane alekugo, keza ániginamó ánigi ahulinake, není lova ali nimiaká niake aménehini áminagó iki lova ali nameve.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Lá ikago monó gotolaú gakó makó láa liki luhuva gizinamó nene alévolé oko neve:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Izotipo loló oko luhusatini ale kii liti ve gakó gihilámini amelaho Sikalahú nene aménehitoka noive. Aí amiselekugo, aménehitokatí lemeko mogonáne lo utó inogo ive.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Itó lekelisi nene hoza apí ukutí nezagi miniliki itinamó nenazo, lekezagi áminagó iki mogonáne li utó inigave.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.