Judas 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neza Zutana Izesu Kilistoni gelekeleláa itó Zelusalega monó gizapa ve napa Zemusini agunala noutímina Ómasi ameteho monokú sele lo lekemeko agika lekemeaká noikú lekelémo moloko Izesu Kilistoni gizapaló lekelémo mola vegená lekelí luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ómasímo agika hize lekemeaká itó hulu itó agika lekemeaká nene ale hutilí oleketo-loko voko minino.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nigika lukumu vegenáise, neza lugutó vizeaká nene mukí vegenalita izá moloko aleaká nouni netakumú luhuva gizo likimitove loko amuza mulumóza, monó gele vegená gele alévolé oakalímini gakola Ómasímo lemeneimóma nene gopa okative loko lekeza mukitoka amuza miliki hozaváa alévolé iki naliki lova sava itakumú gala vizeko luhuva gizo likimito gamenaváne alitokave.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nenemú lo likimitoze, gililo. Ve lugáa monóini nomimó keza holutikú asuguná iki itiki niake Ómasi nene nasahililagi ve noikeve loko gumesisi mokoló hoza aleaká nouhakumú goní oletaminogo ive liki li gopa niake hamokó gizapa vele Guivahanite Izesu Kilistoni nene zivi hitivi imiaká niave. Keza nene vi tolova imi tolova atímini mogonáini gozapá nene monó gotolaú luhuva gizinamóma neve.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ómasímo lihimáinigi vegená makó nene gozapá goní oketa gakó nene lekeza gili asú inamóza, áminama ale gosohá oko noluve. Isilae vegená mulusi Izipi mikasigutí gologí okimiake, alika aikumú gili alévolé ama vegená ahulokimikago, lapuluva amóma neve.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Itó ageló makó keza gizapa hozanini ahuliake numuni apáini ahuliake, keza gamena napaló lihimáini alita gamenámini ageváa iki minanigi alévolé seni nagá nenémo ale gikitoake límugusitunú asapú oketamó neve.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Itó Soto itó Gomola itó apá luga luga minoloko vitó mina vegená keza ámináminiki gopa iki gumesisi mokoló netá itó musi netá ali utó milikago, ló sipisi alévolé oko minoakalíminigú ahulokimikago miniki niave. Nene ánigokuko lelegesá ligitive loko némini oketamó nenazo, nenemú lakagatí molamino.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Itó soza monó liaká nia ve keza ámina iki vamó ánigunimole liki kugupetunú musi netá aliaká niave. Lá niake kugulizaki ve alivi galativi iki lapanáiki ve ageló nene ali mumusopa ziaká niave.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Agelolitini ve uvóipo Maikolí nene soza monó liaká vegitana minamive. Eza Moseni gonosiváamú éaho alitihe liki Sataki gakotunú lova ikasike pelesa alesa zesike, Satani gakó golesa lotanogo gilimó nene gena okago, Guivahanímo gahá giminogo ive lokogó lo amimóza,
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 soza monó liaká ve imane keza gili guni ama netakumú alivi letivi iki miniaká niave. Iza galagitana lilí iake kugupémo amu heleaká noi netakumú hanuva kigikatunú giliake, gili guni ina netalímo kelémo golesa okago lapuluva iaká niave.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Agae, keza miniki nana itamó neve. Keza Kaí vi gapogú viaká niave. Itó moni henokanonimú lagaváa ali miniki soza monó loaká ve Palámini gapogú viaká niave. Itó Kolá eza Ómasímo kelémo etó i gizapa vemú pelevesava zekamole loko lapuluva imómáminiki hokolizá iiki lapuluva inigave.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Lekeza monokumule liki ali nupa iki nosánetá ninató nene ve nenémináa keza iza nosánetakumú ahuu ahuu liki gihúme kovoza helemimó kezáinimukó ali napa napa iki niave. Monóini nomi vegená keza nene gó zihe zihe liki límusi nene hanuva hepelímo se ahulokago voko golini zemoko haha oaká noimó, itó za makolímo nugunugu loko itekoko gihila zeaká gamenaló nene gihila zesá amimó nenéminiki niave. Ve nenémináa hili vamó keza asuto ahuloakató niave.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Age nagamí amuzavagi valahuká zeko gituhú galakalá golotuvagi utó oaká noive. Soza monó liaká ve nenémináatini golesa netáini avozavagi nenémini oko utó oaká noive. Sonohí lugáa keza atohimí ziaká niamó nenete gapo lelepizeminigave. Soza monó liaká ve sonohí nenémini iki nia ve nene límugusi lapalapava alévoleláa nene Ómasímo ale vavá oketonoimóma neve.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Atatokatí utó iliki va vegená 5 utó ikago, alika ve nampa 7 Enokú utó imó. Áisi nene ámina soza monó liaká ve utó itakumú láa loko limó: Gililo. Guivahanímo apazá ageló vegenala mulusi napa tausen mukí kelémoko anogo ive.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Lá okoko vegená mukitoka mogonáini lo utó moloko hokolizató vegená monóini nomimoláa keí hokolizáinímini mogonáa apasoko lihimaváa kiminogo ive. Itó hokolizató ve monóini nomimó keza Ómasimú alivi letivi iki gakó golesa litamómámini lihimaváa kiminogo ive loko limó neve.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ve nenémináa keza géneka háneka lake gínikaha gánakaha iki kugupémo amu heleaká noi netá aliki nenegú minake kezáinimú ali nupa napa iki nimina ve keza vegená lugáate netá matá limitave liki kegepoka liki giminikú miliká aliká iaká niave.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nigika lukumu vegenáise, lekeza gozapá Guivahanite Izesu Kilistoni aposolote li lekeme gakó giliki minalo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Keza nene gamena napa alitokiko, gumesisi mokoló hozáinimú amuza miliaká nia ve utó iiki monotinimú alivi letivi ilikitatave liki li kimiaká amóma neve.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ve nenémináate hizi hoú liaká netá ali utó miliaká niave. Ómasímini Sikalahú mulúikú minamigo mikasigú mogonamú giliaká niave.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Lá iki niamóza, nigika lukumu vegenáise, lekeza apazá monotini gihiláa nenémo likigika loló okiko alévolé iliki itiki minalo. Sikalahulímo lekelémo vávani noiko numuna liki minalo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Lá niiki Guivahanite Izesu Kilistó eza geha ze lekemeko alévolé oko minoaká netá lehizeleketatikumú ageva iki niminiki Ómasímo agika lekemeaká noikú minalo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Monó alitupe alemitupe liake, ligitagani ivamoláamú likigika hizi kimilo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Lokú hiliki haha inigi nia vegená kilími atiginá ilo. Itó vegená lugáamú likigika hizekiko kilími vatí ilo. Lá niiki keí golotuva mogonámo lekelitoka itekative liki lekehelele viziko gizapa iki minalo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Itó hize lé olikimikiko, akiki otiki amiki niko gonanalivagi lapanalaló lihimavatini minamitimó niko lokogolizagi lekelémo molati ve
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Guivahanite Izesu Kilistoni hozatunú lugutó viziti ve Ómasi hamokó aitoka gonanalivagi lapaná itó alévolé zámuza itó gizapa oaká zámuza gozapá gamena nomitó ale minamó itó itínagi ámina oko aleneimó itó minoloko voko mino lúaló moloko minanogo ive. Lamaná.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.