Judas 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neza Zutana Izesu Kilistoni gelekeleláa itó Zelusalega monó gizapa ve napa Zemusini agunala noutímina Ómasi ameteho monokú sele lo lekemeko agika lekemeaká noikú lekelémo moloko Izesu Kilistoni gizapaló lekelémo mola vegená lekelí luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ómasímo agika hize lekemeaká itó hulu itó agika lekemeaká nene ale hutilí oleketo-loko voko minino.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nigika lukumu vegenáise, neza lugutó vizeaká nene mukí vegenalita izá moloko aleaká nouni netakumú luhuva gizo likimitove loko amuza mulumóza, monó gele vegená gele alévolé oakalímini gakola Ómasímo lemeneimóma nene gopa okative loko lekeza mukitoka amuza miliki hozaváa alévolé iki naliki lova sava itakumú gala vizeko luhuva gizo likimito gamenaváne alitokave.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nenemú lo likimitoze, gililo. Ve lugáa monóini nomimó keza holutikú asuguná iki itiki niake Ómasi nene nasahililagi ve noikeve loko gumesisi mokoló hoza aleaká nouhakumú goní oletaminogo ive liki li gopa niake hamokó gizapa vele Guivahanite Izesu Kilistoni nene zivi hitivi imiaká niave. Keza nene vi tolova imi tolova atímini mogonáini gozapá nene monó gotolaú luhuva gizinamóma neve.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ómasímo lihimáinigi vegená makó nene gozapá goní oketa gakó nene lekeza gili asú inamóza, áminama ale gosohá oko noluve. Isilae vegená mulusi Izipi mikasigutí gologí okimiake, alika aikumú gili alévolé ama vegená ahulokimikago, lapuluva amóma neve.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Itó ageló makó keza gizapa hozanini ahuliake numuni apáini ahuliake, keza gamena napaló lihimáini alita gamenámini ageváa iki minanigi alévolé seni nagá nenémo ale gikitoake límugusitunú asapú oketamó neve.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Itó Soto itó Gomola itó apá luga luga minoloko vitó mina vegená keza ámináminiki gopa iki gumesisi mokoló netá itó musi netá ali utó milikago, ló sipisi alévolé oko minoakalíminigú ahulokimikago miniki niave. Nene ánigokuko lelegesá ligitive loko némini oketamó nenazo, nenemú lakagatí molamino.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Itó soza monó liaká nia ve keza ámina iki vamó ánigunimole liki kugupetunú musi netá aliaká niave. Lá niake kugulizaki ve alivi galativi iki lapanáiki ve ageló nene ali mumusopa ziaká niave.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Agelolitini ve uvóipo Maikolí nene soza monó liaká vegitana minamive. Eza Moseni gonosiváamú éaho alitihe liki Sataki gakotunú lova ikasike pelesa alesa zesike, Satani gakó golesa lotanogo gilimó nene gena okago, Guivahanímo gahá giminogo ive lokogó lo amimóza,
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 soza monó liaká ve imane keza gili guni ama netakumú alivi letivi iki miniaká niave. Iza galagitana lilí iake kugupémo amu heleaká noi netakumú hanuva kigikatunú giliake, gili guni ina netalímo kelémo golesa okago lapuluva iaká niave.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Agae, keza miniki nana itamó neve. Keza Kaí vi gapogú viaká niave. Itó moni henokanonimú lagaváa ali miniki soza monó loaká ve Palámini gapogú viaká niave. Itó Kolá eza Ómasímo kelémo etó i gizapa vemú pelevesava zekamole loko lapuluva imómáminiki hokolizá iiki lapuluva inigave.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Lekeza monokumule liki ali nupa iki nosánetá ninató nene ve nenémináa keza iza nosánetakumú ahuu ahuu liki gihúme kovoza helemimó kezáinimukó ali napa napa iki niave. Monóini nomi vegená keza nene gó zihe zihe liki límusi nene hanuva hepelímo se ahulokago voko golini zemoko haha oaká noimó, itó za makolímo nugunugu loko itekoko gihila zeaká gamenaló nene gihila zesá amimó nenéminiki niave. Ve nenémináa hili vamó keza asuto ahuloakató niave.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Age nagamí amuzavagi valahuká zeko gituhú galakalá golotuvagi utó oaká noive. Soza monó liaká ve nenémináatini golesa netáini avozavagi nenémini oko utó oaká noive. Sonohí lugáa keza atohimí ziaká niamó nenete gapo lelepizeminigave. Soza monó liaká ve sonohí nenémini iki nia ve nene límugusi lapalapava alévoleláa nene Ómasímo ale vavá oketonoimóma neve.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Atatokatí utó iliki va vegená 5 utó ikago, alika ve nampa 7 Enokú utó imó. Áisi nene ámina soza monó liaká ve utó itakumú láa loko limó: Gililo. Guivahanímo apazá ageló vegenala mulusi napa tausen mukí kelémoko anogo ive.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Lá okoko vegená mukitoka mogonáini lo utó moloko hokolizató vegená monóini nomimoláa keí hokolizáinímini mogonáa apasoko lihimaváa kiminogo ive. Itó hokolizató ve monóini nomimó keza Ómasimú alivi letivi iki gakó golesa litamómámini lihimaváa kiminogo ive loko limó neve.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ve nenémináa keza géneka háneka lake gínikaha gánakaha iki kugupémo amu heleaká noi netá aliki nenegú minake kezáinimú ali nupa napa iki nimina ve keza vegená lugáate netá matá limitave liki kegepoka liki giminikú miliká aliká iaká niave.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nigika lukumu vegenáise, lekeza gozapá Guivahanite Izesu Kilistoni aposolote li lekeme gakó giliki minalo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Keza nene gamena napa alitokiko, gumesisi mokoló hozáinimú amuza miliaká nia ve utó iiki monotinimú alivi letivi ilikitatave liki li kimiaká amóma neve.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ve nenémináate hizi hoú liaká netá ali utó miliaká niave. Ómasímini Sikalahú mulúikú minamigo mikasigú mogonamú giliaká niave.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Lá iki niamóza, nigika lukumu vegenáise, lekeza apazá monotini gihiláa nenémo likigika loló okiko alévolé iliki itiki minalo. Sikalahulímo lekelémo vávani noiko numuna liki minalo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Lá niiki Guivahanite Izesu Kilistó eza geha ze lekemeko alévolé oko minoaká netá lehizeleketatikumú ageva iki niminiki Ómasímo agika lekemeaká noikú minalo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Monó alitupe alemitupe liake, ligitagani ivamoláamú likigika hizi kimilo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Lokú hiliki haha inigi nia vegená kilími atiginá ilo. Itó vegená lugáamú likigika hizekiko kilími vatí ilo. Lá niiki keí golotuva mogonámo lekelitoka itekative liki lekehelele viziko gizapa iki minalo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Itó hize lé olikimikiko, akiki otiki amiki niko gonanalivagi lapanalaló lihimavatini minamitimó niko lokogolizagi lekelémo molati ve
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Guivahanite Izesu Kilistoni hozatunú lugutó viziti ve Ómasi hamokó aitoka gonanalivagi lapaná itó alévolé zámuza itó gizapa oaká zámuza gozapá gamena nomitó ale minamó itó itínagi ámina oko aleneimó itó minoloko voko mino lúaló moloko minanogo ive. Lamaná.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.