Judas 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Neza Zutana Izesu Kilistoni gelekeleláa itó Zelusalega monó gizapa ve napa Zemusini agunala noutímina Ómasi ameteho monokú sele lo lekemeko agika lekemeaká noikú lekelémo moloko Izesu Kilistoni gizapaló lekelémo mola vegená lekelí luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ómasímo agika hize lekemeaká itó hulu itó agika lekemeaká nene ale hutilí oleketo-loko voko minino.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Nigika lukumu vegenáise, neza lugutó vizeaká nene mukí vegenalita izá moloko aleaká nouni netakumú luhuva gizo likimitove loko amuza mulumóza, monó gele vegená gele alévolé oakalímini gakola Ómasímo lemeneimóma nene gopa okative loko lekeza mukitoka amuza miliki hozaváa alévolé iki naliki lova sava itakumú gala vizeko luhuva gizo likimito gamenaváne alitokave.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nenemú lo likimitoze, gililo. Ve lugáa monóini nomimó keza holutikú asuguná iki itiki niake Ómasi nene nasahililagi ve noikeve loko gumesisi mokoló hoza aleaká nouhakumú goní oletaminogo ive liki li gopa niake hamokó gizapa vele Guivahanite Izesu Kilistoni nene zivi hitivi imiaká niave. Keza nene vi tolova imi tolova atímini mogonáini gozapá nene monó gotolaú luhuva gizinamóma neve.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ómasímo lihimáinigi vegená makó nene gozapá goní oketa gakó nene lekeza gili asú inamóza, áminama ale gosohá oko noluve. Isilae vegená mulusi Izipi mikasigutí gologí okimiake, alika aikumú gili alévolé ama vegená ahulokimikago, lapuluva amóma neve.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Itó ageló makó keza gizapa hozanini ahuliake numuni apáini ahuliake, keza gamena napaló lihimáini alita gamenámini ageváa iki minanigi alévolé seni nagá nenémo ale gikitoake límugusitunú asapú oketamó neve.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Itó Soto itó Gomola itó apá luga luga minoloko vitó mina vegená keza ámináminiki gopa iki gumesisi mokoló netá itó musi netá ali utó milikago, ló sipisi alévolé oko minoakalíminigú ahulokimikago miniki niave. Nene ánigokuko lelegesá ligitive loko némini oketamó nenazo, nenemú lakagatí molamino.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Itó soza monó liaká nia ve keza ámina iki vamó ánigunimole liki kugupetunú musi netá aliaká niave. Lá niake kugulizaki ve alivi galativi iki lapanáiki ve ageló nene ali mumusopa ziaká niave.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Agelolitini ve uvóipo Maikolí nene soza monó liaká vegitana minamive. Eza Moseni gonosiváamú éaho alitihe liki Sataki gakotunú lova ikasike pelesa alesa zesike, Satani gakó golesa lotanogo gilimó nene gena okago, Guivahanímo gahá giminogo ive lokogó lo amimóza,
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 soza monó liaká ve imane keza gili guni ama netakumú alivi letivi iki miniaká niave. Iza galagitana lilí iake kugupémo amu heleaká noi netakumú hanuva kigikatunú giliake, gili guni ina netalímo kelémo golesa okago lapuluva iaká niave.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Agae, keza miniki nana itamó neve. Keza Kaí vi gapogú viaká niave. Itó moni henokanonimú lagaváa ali miniki soza monó loaká ve Palámini gapogú viaká niave. Itó Kolá eza Ómasímo kelémo etó i gizapa vemú pelevesava zekamole loko lapuluva imómáminiki hokolizá iiki lapuluva inigave.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Lekeza monokumule liki ali nupa iki nosánetá ninató nene ve nenémináa keza iza nosánetakumú ahuu ahuu liki gihúme kovoza helemimó kezáinimukó ali napa napa iki niave. Monóini nomi vegená keza nene gó zihe zihe liki límusi nene hanuva hepelímo se ahulokago voko golini zemoko haha oaká noimó, itó za makolímo nugunugu loko itekoko gihila zeaká gamenaló nene gihila zesá amimó nenéminiki niave. Ve nenémináa hili vamó keza asuto ahuloakató niave.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Age nagamí amuzavagi valahuká zeko gituhú galakalá golotuvagi utó oaká noive. Soza monó liaká ve nenémináatini golesa netáini avozavagi nenémini oko utó oaká noive. Sonohí lugáa keza atohimí ziaká niamó nenete gapo lelepizeminigave. Soza monó liaká ve sonohí nenémini iki nia ve nene límugusi lapalapava alévoleláa nene Ómasímo ale vavá oketonoimóma neve.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Atatokatí utó iliki va vegená 5 utó ikago, alika ve nampa 7 Enokú utó imó. Áisi nene ámina soza monó liaká ve utó itakumú láa loko limó: Gililo. Guivahanímo apazá ageló vegenala mulusi napa tausen mukí kelémoko anogo ive.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Lá okoko vegená mukitoka mogonáini lo utó moloko hokolizató vegená monóini nomimoláa keí hokolizáinímini mogonáa apasoko lihimaváa kiminogo ive. Itó hokolizató ve monóini nomimó keza Ómasimú alivi letivi iki gakó golesa litamómámini lihimaváa kiminogo ive loko limó neve.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ve nenémináa keza géneka háneka lake gínikaha gánakaha iki kugupémo amu heleaká noi netá aliki nenegú minake kezáinimú ali nupa napa iki nimina ve keza vegená lugáate netá matá limitave liki kegepoka liki giminikú miliká aliká iaká niave.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Nigika lukumu vegenáise, lekeza gozapá Guivahanite Izesu Kilistoni aposolote li lekeme gakó giliki minalo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Keza nene gamena napa alitokiko, gumesisi mokoló hozáinimú amuza miliaká nia ve utó iiki monotinimú alivi letivi ilikitatave liki li kimiaká amóma neve.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ve nenémináate hizi hoú liaká netá ali utó miliaká niave. Ómasímini Sikalahú mulúikú minamigo mikasigú mogonamú giliaká niave.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Lá iki niamóza, nigika lukumu vegenáise, lekeza apazá monotini gihiláa nenémo likigika loló okiko alévolé iliki itiki minalo. Sikalahulímo lekelémo vávani noiko numuna liki minalo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Lá niiki Guivahanite Izesu Kilistó eza geha ze lekemeko alévolé oko minoaká netá lehizeleketatikumú ageva iki niminiki Ómasímo agika lekemeaká noikú minalo.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Monó alitupe alemitupe liake, ligitagani ivamoláamú likigika hizi kimilo.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Lokú hiliki haha inigi nia vegená kilími atiginá ilo. Itó vegená lugáamú likigika hizekiko kilími vatí ilo. Lá niiki keí golotuva mogonámo lekelitoka itekative liki lekehelele viziko gizapa iki minalo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Itó hize lé olikimikiko, akiki otiki amiki niko gonanalivagi lapanalaló lihimavatini minamitimó niko lokogolizagi lekelémo molati ve
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Guivahanite Izesu Kilistoni hozatunú lugutó viziti ve Ómasi hamokó aitoka gonanalivagi lapaná itó alévolé zámuza itó gizapa oaká zámuza gozapá gamena nomitó ale minamó itó itínagi ámina oko aleneimó itó minoloko voko mino lúaló moloko minanogo ive. Lamaná.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.