3 João 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Monokú olotiva ve neza nigivénega gihila Gaioga geí luhuva netá imane gizo nogumuve. Neza geikumú lamaná geleaká nouve.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nigivénega, gigika nene monokú vatí oko nego gelekuke, ámina oko gugupeloka miluma gelemoko némini manámini netá geitoka zeloko amiko vatí oko minatane loko Ómasiloka loaká nouve.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Geza gakó gihilámini gapolokó voaká noane. Nenemú ligive lugáa keza ake gakó gihiláa ale gikitoaká anikumú li nimikago gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouve.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Monokú kelémo molokugo mohó izegipáne lilí ina vegenalite gakó gihilámini gapoló viaká nia gakó gelekuke mulúnegú lamaná geleaká noumó nene haitolíminoko netá makolímo ma avilegeminogo ive.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nigivénega, geza ligivetegini kelémo lamaná oaká noanimó nene alitokatí negopa, hotokatí nenegi kelémo vatí oaká animó nene vatí oko loló noanize.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Imaneló Izesuni vegenala zuhatini kovogisaló nene gigika kemeko nasahilí okimiaká anikumú avetó iaká niave. Izesuni vegená makó geitoka nivikoma, geza Ómasímini gakó lili ali iaká niakumú nasahilí oketoko kimisele molokako vitamó nenémo lamaná inogo ive.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Keza Guivahanímini agulizalamule liki mikasinini ahuliake monóini nomi vegenatokatí moni henokanoni makó alisá amake, monó hozaló vinamó neve.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Leza ve nenémináa nasahilí o kemeko hize lé okimikuko, monó hozámini hamó hozaló ve loló okuko gakó gihiláa hutilí itive loko loletonoimóma neve.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Neza monó gakó lili ali iaká nia vetini mogonáinimú nene Guivahanímini vegenala zuhaloka luhuva alínipa makó gizumóza, Tiotelepé eza ve uvóipina minatove loko loaká noi vémo gakóne nene gele ahuloaká noive.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Nenemú neza vinake oko moloko noititímini mogonáa ale utó molanogo uve. Eza lelikumú soza like alevo letovo oaká noive. Itó nenegó nomive. Monó vegená nivago eza kelémo amatoka molamike, vegená lugáate nasahilí ikitanigi niago, gahá kemeake monó lili ali vegenáma nene monó numúini hize lí okimiake kimisele ahuloaká noive.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nigivénega gihila, vegenalite golesa netá lilí nikoma áminaló kémegetamo. Netá lamaná lilí nikoma kémegetatanize. Netá lamaná aliliki vita vegená nene Ómasilokatí utó a vegená niave. Golesa netá aliliki vitamoláa nene Ómasímini mogona ánigi hee liki ánigama vegená niave.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Vegená mukilite Temetelioni mogonamú nene lamanale likago gelekune. Itó monokú aí mogonáa mota utó onoimóma neve. Neza ámina oko ve lamaná noive loko hize lé omiaká nouve. Itó aikumú soza gakó losá amumó nene mota gelenane.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Gakó lugáa mukí nemóza, luhuva gizoaká nagamitunú luhuva gizatove loko gelemuve.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Neza geitoka mota vitove loko gele minuve. Vo anitekugo legepatunú logele hagele oko gilitíize.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ómasímini hulu nene geitoka mino moloko minino. Gigive gagave keza gekeka niligitave. Geza ámina oko ligive lagavetini gekéini noloketu gakó lo kemezo.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.