3 João 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Monokú olotiva ve neza nigivénega gihila Gaioga geí luhuva netá imane gizo nogumuve. Neza geikumú lamaná geleaká nouve.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Nigivénega, gigika nene monokú vatí oko nego gelekuke, ámina oko gugupeloka miluma gelemoko némini manámini netá geitoka zeloko amiko vatí oko minatane loko Ómasiloka loaká nouve.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Geza gakó gihilámini gapolokó voaká noane. Nenemú ligive lugáa keza ake gakó gihiláa ale gikitoaká anikumú li nimikago gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouve.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Monokú kelémo molokugo mohó izegipáne lilí ina vegenalite gakó gihilámini gapoló viaká nia gakó gelekuke mulúnegú lamaná geleaká noumó nene haitolíminoko netá makolímo ma avilegeminogo ive.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nigivénega, geza ligivetegini kelémo lamaná oaká noanimó nene alitokatí negopa, hotokatí nenegi kelémo vatí oaká animó nene vatí oko loló noanize.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Imaneló Izesuni vegenala zuhatini kovogisaló nene gigika kemeko nasahilí okimiaká anikumú avetó iaká niave. Izesuni vegená makó geitoka nivikoma, geza Ómasímini gakó lili ali iaká niakumú nasahilí oketoko kimisele molokako vitamó nenémo lamaná inogo ive.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Keza Guivahanímini agulizalamule liki mikasinini ahuliake monóini nomi vegenatokatí moni henokanoni makó alisá amake, monó hozaló vinamó neve.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Leza ve nenémináa nasahilí o kemeko hize lé okimikuko, monó hozámini hamó hozaló ve loló okuko gakó gihiláa hutilí itive loko loletonoimóma neve.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Neza monó gakó lili ali iaká nia vetini mogonáinimú nene Guivahanímini vegenala zuhaloka luhuva alínipa makó gizumóza, Tiotelepé eza ve uvóipina minatove loko loaká noi vémo gakóne nene gele ahuloaká noive.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Nenemú neza vinake oko moloko noititímini mogonáa ale utó molanogo uve. Eza lelikumú soza like alevo letovo oaká noive. Itó nenegó nomive. Monó vegená nivago eza kelémo amatoka molamike, vegená lugáate nasahilí ikitanigi niago, gahá kemeake monó lili ali vegenáma nene monó numúini hize lí okimiake kimisele ahuloaká noive.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Nigivénega gihila, vegenalite golesa netá lilí nikoma áminaló kémegetamo. Netá lamaná lilí nikoma kémegetatanize. Netá lamaná aliliki vita vegená nene Ómasilokatí utó a vegená niave. Golesa netá aliliki vitamoláa nene Ómasímini mogona ánigi hee liki ánigama vegená niave.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Vegená mukilite Temetelioni mogonamú nene lamanale likago gelekune. Itó monokú aí mogonáa mota utó onoimóma neve. Neza ámina oko ve lamaná noive loko hize lé omiaká nouve. Itó aikumú soza gakó losá amumó nene mota gelenane.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gakó lugáa mukí nemóza, luhuva gizoaká nagamitunú luhuva gizatove loko gelemuve.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Neza geitoka mota vitove loko gele minuve. Vo anitekugo legepatunú logele hagele oko gilitíize.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ómasímini hulu nene geitoka mino moloko minino. Gigive gagave keza gekeka niligitave. Geza ámina oko ligive lagavetini gekéini noloketu gakó lo kemezo.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.