3 João 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Monokú olotiva ve neza nigivénega gihila Gaioga geí luhuva netá imane gizo nogumuve. Neza geikumú lamaná geleaká nouve.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nigivénega, gigika nene monokú vatí oko nego gelekuke, ámina oko gugupeloka miluma gelemoko némini manámini netá geitoka zeloko amiko vatí oko minatane loko Ómasiloka loaká nouve.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Geza gakó gihilámini gapolokó voaká noane. Nenemú ligive lugáa keza ake gakó gihiláa ale gikitoaká anikumú li nimikago gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouve.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Monokú kelémo molokugo mohó izegipáne lilí ina vegenalite gakó gihilámini gapoló viaká nia gakó gelekuke mulúnegú lamaná geleaká noumó nene haitolíminoko netá makolímo ma avilegeminogo ive.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nigivénega, geza ligivetegini kelémo lamaná oaká noanimó nene alitokatí negopa, hotokatí nenegi kelémo vatí oaká animó nene vatí oko loló noanize.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Imaneló Izesuni vegenala zuhatini kovogisaló nene gigika kemeko nasahilí okimiaká anikumú avetó iaká niave. Izesuni vegená makó geitoka nivikoma, geza Ómasímini gakó lili ali iaká niakumú nasahilí oketoko kimisele molokako vitamó nenémo lamaná inogo ive.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Keza Guivahanímini agulizalamule liki mikasinini ahuliake monóini nomi vegenatokatí moni henokanoni makó alisá amake, monó hozaló vinamó neve.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Leza ve nenémináa nasahilí o kemeko hize lé okimikuko, monó hozámini hamó hozaló ve loló okuko gakó gihiláa hutilí itive loko loletonoimóma neve.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Neza monó gakó lili ali iaká nia vetini mogonáinimú nene Guivahanímini vegenala zuhaloka luhuva alínipa makó gizumóza, Tiotelepé eza ve uvóipina minatove loko loaká noi vémo gakóne nene gele ahuloaká noive.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nenemú neza vinake oko moloko noititímini mogonáa ale utó molanogo uve. Eza lelikumú soza like alevo letovo oaká noive. Itó nenegó nomive. Monó vegená nivago eza kelémo amatoka molamike, vegená lugáate nasahilí ikitanigi niago, gahá kemeake monó lili ali vegenáma nene monó numúini hize lí okimiake kimisele ahuloaká noive.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nigivénega gihila, vegenalite golesa netá lilí nikoma áminaló kémegetamo. Netá lamaná lilí nikoma kémegetatanize. Netá lamaná aliliki vita vegená nene Ómasilokatí utó a vegená niave. Golesa netá aliliki vitamoláa nene Ómasímini mogona ánigi hee liki ánigama vegená niave.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Vegená mukilite Temetelioni mogonamú nene lamanale likago gelekune. Itó monokú aí mogonáa mota utó onoimóma neve. Neza ámina oko ve lamaná noive loko hize lé omiaká nouve. Itó aikumú soza gakó losá amumó nene mota gelenane.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gakó lugáa mukí nemóza, luhuva gizoaká nagamitunú luhuva gizatove loko gelemuve.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Neza geitoka mota vitove loko gele minuve. Vo anitekugo legepatunú logele hagele oko gilitíize.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ómasímini hulu nene geitoka mino moloko minino. Gigive gagave keza gekeka niligitave. Geza ámina oko ligive lagavetini gekéini noloketu gakó lo kemezo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.