2 Tessalonicenses 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nigivénegita, Guivahanite Izesu Kilistó ati gamena itó aitoka lelémo nupa iti gamena nenémini gakoláa lo likimitoze, gililo. Neza lakagata aleko láa loko lo likimitove:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Vegená keza Ómasímini agepagutí gakokumupe itó gakó makokumupe itó luhuva netá makokumupe Pauló gizamole liki niliki Guivahanímini gamena mota okave liki nilikoma, lekeza litá iki gili gopa iiki mulutini itemino.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Gakó némini manámini lilikitiki likilími gopa ikataze, nenemú láa liki gililo: Apí oko Ómasi lova ali amiaká vegená utó ikiko, itó lo huka gakó gele ahuloaká ve lolímini mututoni loló inogo i vema utó okiko, Guivahanímini gamena alika utó inogo ive.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Lo huka gakó gele ahuloaká ve nenémo vegenalite gelego ómai netá loló oaká noi netá itó vegenalite gupá zi amiaká nia netá nene lova ale amekoko keí holúikutí nene ezáa agupe aleko itinogo ive. Lá okoko Ómasímini monó zagusave napagú iteko minokoko ezáamú nénisi Ómasi nouve loko linogo ive.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Nénisi lekelitoka minuke, gakó láa loko lo lekemeva lekemeva umó nene lakagatí molokahe.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Itó imane gamenaló ámina vémini gapova lí oaká netá nene gilinave. Ómasímo mola gamenaló eza utó inogo ive.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Imane gamenaló netá golesa aleaká vémo asugunatoka hoza aleaká noimóza, Ómasímo ámina ati vémini gapo hize lí oaká noi vema ale ahulomikiko, eza utó inogo ive.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ómasímo lo huka gakó gele ahuloaká vema utó okiko, Guivahani Izesuni agepa múnizámo apele hilinogo ive. Guivahani anititi zupa nene lapanalagi zámuzagi nooko alémo golesa inogo ive.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Lo huka gakó gele ahuloaká vemámo Satani zámuzagi aniteoko haitopaitó suni alévolé netá mukí nene soza moloko ale utó inogo ive.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Lá okoko vegená lugáa latila oakalímini mututoni nene haitopaitó suni golesa aleko kogoka vizinogo ive. Keza gakó gihila lamanakumú kumu helemiko gili ahulatamó nenemú Ómasímo kugutó vizeminogo ive.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Vegená keza lá iaká nitakumú Ómasímo lokiko, kogoka vizeaká izolahináa utó okiko nene, aí soza gakó gili zaginigave.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Lá ikiko gakó gihila nene gili ahuliiki, netá golesamú laga kivisiti vegená mukitoka nene lihima napa kumupiló itinogo ive.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ligivetegita, Guivahanímo agika likimi vegená lekeza Sikalahulímo likigika nagamí zelikimikakeve loko itó gakó gihila gili zagikakeve loko lekelí nene apí oko lukugutó vizitove loko Ómasímo ezáa lekelémo etó ikumú nene gamena gamena Ómasi agepoka loaká hoza lumupiló itekago aleaká noune.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Lekeza lá itave loko gakó lamanáma lo lekemekuko giliiki Guivahanite Izesu Kilistoni gonanalivagi lapaná ali lá itave loko Ómasímo lekelémo etó imó neve.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nenemú ligivetegita, lekeza likigika mili alévolé iiki legepagutí gakó loká itó luhuva netá ze lekemeká unike lainim-oleketunimó nene ali gikitiki ali minalo.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Guivahanite Izesu Kilistoki itó Ómasi ameteho eza agika lelitoka moloake nasahilí oletakeve loko lelémo huluga loaká netá mino lúaló moloko minoakalímini itó netá lamanakumú lagata losi gelemoko ageva oaká nouhá netá ale utó oleta ve
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 áisi nene likigika nagá zeko hize lé olikimikiko, gakó gihila loaká itó hoza gihila aleaká nene lekelitoka lemeko akamino.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.