2 Tessalonicenses 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nigivénegita, Guivahanite Izesu Kilistó ati gamena itó aitoka lelémo nupa iti gamena nenémini gakoláa lo likimitoze, gililo. Neza lakagata aleko láa loko lo likimitove:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Vegená keza Ómasímini agepagutí gakokumupe itó gakó makokumupe itó luhuva netá makokumupe Pauló gizamole liki niliki Guivahanímini gamena mota okave liki nilikoma, lekeza litá iki gili gopa iiki mulutini itemino.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Gakó némini manámini lilikitiki likilími gopa ikataze, nenemú láa liki gililo: Apí oko Ómasi lova ali amiaká vegená utó ikiko, itó lo huka gakó gele ahuloaká ve lolímini mututoni loló inogo i vema utó okiko, Guivahanímini gamena alika utó inogo ive.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Lo huka gakó gele ahuloaká ve nenémo vegenalite gelego ómai netá loló oaká noi netá itó vegenalite gupá zi amiaká nia netá nene lova ale amekoko keí holúikutí nene ezáa agupe aleko itinogo ive. Lá okoko Ómasímini monó zagusave napagú iteko minokoko ezáamú nénisi Ómasi nouve loko linogo ive.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nénisi lekelitoka minuke, gakó láa loko lo lekemeva lekemeva umó nene lakagatí molokahe.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Itó imane gamenaló ámina vémini gapova lí oaká netá nene gilinave. Ómasímo mola gamenaló eza utó inogo ive.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Imane gamenaló netá golesa aleaká vémo asugunatoka hoza aleaká noimóza, Ómasímo ámina ati vémini gapo hize lí oaká noi vema ale ahulomikiko, eza utó inogo ive.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ómasímo lo huka gakó gele ahuloaká vema utó okiko, Guivahani Izesuni agepa múnizámo apele hilinogo ive. Guivahani anititi zupa nene lapanalagi zámuzagi nooko alémo golesa inogo ive.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Lo huka gakó gele ahuloaká vemámo Satani zámuzagi aniteoko haitopaitó suni alévolé netá mukí nene soza moloko ale utó inogo ive.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Lá okoko vegená lugáa latila oakalímini mututoni nene haitopaitó suni golesa aleko kogoka vizinogo ive. Keza gakó gihila lamanakumú kumu helemiko gili ahulatamó nenemú Ómasímo kugutó vizeminogo ive.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Vegená keza lá iaká nitakumú Ómasímo lokiko, kogoka vizeaká izolahináa utó okiko nene, aí soza gakó gili zaginigave.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Lá ikiko gakó gihila nene gili ahuliiki, netá golesamú laga kivisiti vegená mukitoka nene lihima napa kumupiló itinogo ive.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ligivetegita, Guivahanímo agika likimi vegená lekeza Sikalahulímo likigika nagamí zelikimikakeve loko itó gakó gihila gili zagikakeve loko lekelí nene apí oko lukugutó vizitove loko Ómasímo ezáa lekelémo etó ikumú nene gamena gamena Ómasi agepoka loaká hoza lumupiló itekago aleaká noune.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Lekeza lá itave loko gakó lamanáma lo lekemekuko giliiki Guivahanite Izesu Kilistoni gonanalivagi lapaná ali lá itave loko Ómasímo lekelémo etó imó neve.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nenemú ligivetegita, lekeza likigika mili alévolé iiki legepagutí gakó loká itó luhuva netá ze lekemeká unike lainim-oleketunimó nene ali gikitiki ali minalo.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Guivahanite Izesu Kilistoki itó Ómasi ameteho eza agika lelitoka moloake nasahilí oletakeve loko lelémo huluga loaká netá mino lúaló moloko minoakalímini itó netá lamanakumú lagata losi gelemoko ageva oaká nouhá netá ale utó oleta ve
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 áisi nene likigika nagá zeko hize lé olikimikiko, gakó gihila loaká itó hoza gihila aleaká nene lekelitoka lemeko akamino.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.