2 Tessalonicenses 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neza Paulona itó Sailasiko itó Timotiko makó nounike Tesalonika numutoka monó gele vegená ameteho Ómasi itó Guivahani Izesu Kilistó aí vegenala zuha nene luhuva netá imane gizo nolukumuve.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Ómasi ameteho itó Guivahani Izesu Kilistoni hulu itó nasahilí lekelitoka vo aleko minino.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ligivetegita, lekelikumú Ómasi agepoka loaká nouni hoza lumupiló itekago aleaká nounimó nene lekeza Izesukumú gili alévolé iaká niamó nenémo napa oloko novigo itó likigika eza amigo eza amigo niamó nenémo napa oloko novigo ámina hoza etokave.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Lekelí gopoguni mililikitake gasova netá nimililikitago, miluma giliki miniake gili alévolé iki likigika gologolo samigo alévolé iki hanuva niave. Nene gakó gelekunike, Ómasímini vegenala zuha miniliki vamó keitoka nene lukugupe aleko iteaká noune.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Itó lukumupiló miluma netá utó noikumú láa loko litune: Ómasímo lihimatemú gona mololetati zupa nene hee loko gona moloko limitimó nenémini mogona lá oko utó okave. Ómasímo lekelikumú giligo etokago, aí avogisaló vi hilatakumule loko gasovagi netalímini amupiló lekezagi niave.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Nenemú minoko Ómasímo giligo, etokago, gasovagi netá ali likimiaká nia vegenatoka áminagó oko miluma netá nene ámina vegená kiminogo ive.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Lá ooko Guivahani Izesú nene amuzagi agelogegi okulumakutí limita zupa nene gopoguni mililikitago miluma giliki miniaká nia vegenaki itó lezagi mino geleaká apakú lelémo molanogo ive.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Lá nooko nene ló gulumagú lemeko Ómasímini mogona gelema vegená itó Guivahanite Izesuni gakó lamaná gili alema vegená miluma hoza kiminogo ive.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Lá nooko ezáa avogisalotí itó zámuzalalotí itó lapanalalotí kehelú ahulokiko, mini golesaló iliki viki minanigave. Ómasímo miluma hoza lá oko nokimiko,
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Izesú atiginá oko ati zupa nene aí vegenala zuhate aí gonanalivagi lapaná ali otinigave, itó monola gili alévolé ina vegenalite sigaga litanigave. Lekeza ámina gakó lo lekemekuko gili alévolé ina vegená nianazo, nenemú lekelisi ámina vegenaki minanigave.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Nenemú leza gamena gamena lekelikumú Ómasiloka loaká nounimó nene Ómasi eza sele lo likimimó nenémini lelegitó iki miliki itave loko, itó aí zámuzatunú hize lé olikimikiko, netá lamaná loló itune liki gili miniaká niamó itó gili alévolé iaká niamó nenémini hozaváa aliliki vitave loko loaká noune.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Itó lekeza lá ikiko, Ómasile itó Guivahanite Izesu Kilistó nasahilí olimiaká noimó nenazo, Guivahanite Izesuni agulizá lekelisi ali otitaze, itó ámináminoko aí lapaná lekelitoka utó noiko, eza lekelí lukugulizá ale otitive.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.