2 João 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monokú olotiva ve neza Guivahanímo alémo etó i venaki izegipalagitana mina vegená nene luhuva netá imane gizo nolukumuve. Neza nigika lekemeaká nouke gizo nolukumuve. Itó nénisigó nomive. Gakó gihiláa giliki kigikagú miliaká nia vegená mukitó kigika likimiaká niamó nene
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 monó nene ligikagú noigove loko itó lezagi alévolé oko minoloko voko minatikumule loko ligika lekemeaká noune.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ómasi ameteho itó amelahini gipala Izesu Kilistó eza nasahilí oletoko agika molo lemeko hulu ale utó oletoko noiko, gakó gihilámini itó ligika kemeakalímini agikagú minoloko voko mino lúaló moloko minatune.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mohó izegipaka lugáa keza ameteho lo hukoko li gakó lo limimó nene gili aliake gakó gihiláa ali miniaká niamó nenémini mogona gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouve.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Itó imane vená geza Guivahanímo lo hukoko li gakó makó lo gemekugo gelezo. Gakó gosohá ma nomive. Litahama mogonalokatí emane geleloko ova ova oko nominuhá gakó nene láa loko lo gimitoze: Ligika eza amiko eza amiko oko minatune.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ómasímo lo huka gakó gele aleaká nenémo ligika kemeaká netá loló onoive. Ómasímo lo hukoko li gakó mogonalokatí gililiki iva iva iki niminamó nene likigika kimiliki viki minatave loko neve.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Gilinahe. Haitó monó alitave liki logoka viziaká ve mukí utó iake numutó namató hutilí ikave. Keza Izesu Kilistonimú nene mikasi lugupegi utó imóma neve loko loaká nouhá gakó nene zivi hitivi iaká niave. Ve nenémináa nene logoka viziaká ve itó Kilistoni gala veva nene niave.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Monolímini hozava alinamómámini gihiláa nene gopa olikimikatize, gizapa iki minalo. Lá niiki miniki meinava vatí iki alitaze.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Kilistoni monó lo limimó nene ali gikitamiki aviligiki gakó makó liiki ali gopa ita vegená keza Ómasi ali kamatoka aminigave. Makó keza láa lamiki Kilistoni gakó lamaná ali minatamó nenete ametehove itó gipalave ali kamatoka inigave.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ve makolímohe makolímohe Kilistó lo limi gakó ale minamitimó nenémo lekelitoka gakó lainim-oleketatove nolikoma, numutikú alími milamilo. Itó alími lakamatoka milamilo.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ve makolímo vegená nenémináa kelémo geha zitimó nene hoza golesa aliaká niatoka kelémo vatí noive.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Gakó lugáa mukí nemóza, luhuva gizoaká nagamitunú luhuva netakú gizo likimitove loko gelemuve. Neza lekelitoka litá oko vokugo, legepatunú logele hagele oko gelekinake mulutegú agila guluma napa itive loko gelekuve.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Geza mohó gugunaka Ómasímo alémo etó imó aí izegipala zuhagi geketini nililikitago noluve.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.