Efésios 5
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Jooni on laatike ɓiɓɓe Alla yiɗaaɓe, gam majjum, yemminee mo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Yidde ardanoo goonki mon, hande no ɗum laatii e Almasiihu. O yiɗii en, faa o hokki yonki makko gam meeɗen. O laatake sadaka e kiisaaɗum pottanɗum Alla.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 On laatike himɓe Alla. Gam majjum haanay jeenu, e coɓuɗum fu, e suuno, batanee caka mon.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Hande non bo, haanay haalaaji centiniiɗi, ɗi walaa hoore, e haalaaji baanji baanji, nanee caka mooɗon. Ko haani wurtoo e kunnuɗe mooɗon woni, jetton Alla.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 E haani paamon faa wooɗa: Jeenooɓe e soɓuɓe e suunaaɓe, gam suuno laati nun saafugo tooruure, ɓee ɗon fu walaa geɗu der Laamaare Almasiihu e Alla.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 To on accee goɗɗo majjina on e haalaaji baanji baanji, gam iri majjum nun waddata mone Alla dow saliiɓe ɗowtanaago mo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sabbu majjum, to on kawtee e himɓe iri maɓɓe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Aran, der niwre gonunoɗon, amma jooni, gam kawtal mooɗon e Joomiraawo, on naati e jayŋol. To non, buuree hande ɓiɓɓe jayŋol.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Gam ko jayŋol rimata woni: geetaaku e foonnitaare e gooŋa fu.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Liinyee ko fottanta Joomiraawo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 To on gattee juuɗe mon e golle gaɗeteeɗe der niwre, ɗe walaa nafuwe, amma cumpitee ɗe.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ko himɓe ɓen waɗata e suuɗe, baa batugo ɗum e sentinii.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Amma to huune sumpitaama, jayŋol hollitan no ɗum laatii.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Huune ko wurtii fu, laatoto jayŋol. Gam majjum acci e wi'ee:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Gam majjum, kakkilanee yaadu mon dow no gonirton, to on laatee hande ɓe galaa hakkillo, amma laatee hakkilɓe.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 To on majjinee wakkati, gam nyalaaɗe ɗe gonuɗen e mum jooni e halli.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Gam majjum, to on laatee ɓe walaa hakkillo, amma paamee ko Joomiraawo yiɗi.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 To on accee bagi doƴƴa on, gam eɗam watta himɓe der hallumaru, amma, kebbee Ruuhu Ceniiɗo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Cemmiɗinontiree e jimi jabuuraaji e jettooje, e jimi ruuhunkeeji. Jimanee Joomiraawo, maantee mo e ɓerɗe mon fu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Jettee Alla Baaba wakkati fu e gam huune fu, e inne Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Moy mooɗon fu ɗowtano banniraawo mum gam teddingo Almasiihu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Onon rewɓe, ɗowtanee worɓe mooɗon hande no ɗowtorantoɗon Joomiraawo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Gam gorko nun laatii hooreejo dow debbo muuɗum, hande no Almasiihu laatorii hooreejo dow Eklesiya. Kanko woni kisinoowo Eklesiya, laatiika ɓannu makko.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Hande no Eklesiya ɗowtorantoo Almasiihu, hande non debbo fu, haani ɗowtorano gorko mum, dow huune fu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Onon worɓe bo, jiɗee rewɓe mooɗon hande no Almasiihu yiɗiri eklesiya. O yiɗii ka, faa o hokki yonki makko gam makka,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 gam o loota ka e diyam, o laaɓina ka e haala makko.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 O waɗii ɗum, heɓa o darina ka yeeso makko e tedduŋal, ka laatoo ceniika, ka walaa aybe, ɗum bo tuuni, maa bo boofol gom, e huune ko nandi e mum fu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Hande non, haani worɓe yiɗira rewɓe mum, hande no ɓe jiɗiri ɓalli maɓɓe. Jiɗuɗo debbo mum, yiɗii hoore mum.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Daɗey, goɗɗo meeɗay ko wanyi ɓannu mum. Amma oo nyaanna ŋol, oo hiinnoo ŋol, hande no Almasiihu waɗanta Eklesiya,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 gam enen nun laatii jokkule ɓannu makko.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kan waɗi dewtere wi'i: «Gorko accan baaba mum e inna mum, takkontira e debbo mum, ɓe fu ɗiɗo, ɓe laatoo ɓannu gootol.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Asiiri mawɗo nun ɗon. Amma, Almasiihu e Eklesiya mum nun batananmi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Amma onon ko yaali on woni, gorko fu yiɗa debbo mum, hande no yiɗiri hoore mum. Debbo bo teddina gorum.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.