Efésios 5
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA
1 Jooni on laatike ɓiɓɓe Alla yiɗaaɓe, gam majjum, yemminee mo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Yidde ardanoo goonki mon, hande no ɗum laatii e Almasiihu. O yiɗii en, faa o hokki yonki makko gam meeɗen. O laatake sadaka e kiisaaɗum pottanɗum Alla.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 On laatike himɓe Alla. Gam majjum haanay jeenu, e coɓuɗum fu, e suuno, batanee caka mon.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hande non bo, haanay haalaaji centiniiɗi, ɗi walaa hoore, e haalaaji baanji baanji, nanee caka mooɗon. Ko haani wurtoo e kunnuɗe mooɗon woni, jetton Alla.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 E haani paamon faa wooɗa: Jeenooɓe e soɓuɓe e suunaaɓe, gam suuno laati nun saafugo tooruure, ɓee ɗon fu walaa geɗu der Laamaare Almasiihu e Alla.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 To on accee goɗɗo majjina on e haalaaji baanji baanji, gam iri majjum nun waddata mone Alla dow saliiɓe ɗowtanaago mo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sabbu majjum, to on kawtee e himɓe iri maɓɓe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Aran, der niwre gonunoɗon, amma jooni, gam kawtal mooɗon e Joomiraawo, on naati e jayŋol. To non, buuree hande ɓiɓɓe jayŋol.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gam ko jayŋol rimata woni: geetaaku e foonnitaare e gooŋa fu.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Liinyee ko fottanta Joomiraawo.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 To on gattee juuɗe mon e golle gaɗeteeɗe der niwre, ɗe walaa nafuwe, amma cumpitee ɗe.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ko himɓe ɓen waɗata e suuɗe, baa batugo ɗum e sentinii.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Amma to huune sumpitaama, jayŋol hollitan no ɗum laatii.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Huune ko wurtii fu, laatoto jayŋol. Gam majjum acci e wi'ee:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Gam majjum, kakkilanee yaadu mon dow no gonirton, to on laatee hande ɓe galaa hakkillo, amma laatee hakkilɓe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 To on majjinee wakkati, gam nyalaaɗe ɗe gonuɗen e mum jooni e halli.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Gam majjum, to on laatee ɓe walaa hakkillo, amma paamee ko Joomiraawo yiɗi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 To on accee bagi doƴƴa on, gam eɗam watta himɓe der hallumaru, amma, kebbee Ruuhu Ceniiɗo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Cemmiɗinontiree e jimi jabuuraaji e jettooje, e jimi ruuhunkeeji. Jimanee Joomiraawo, maantee mo e ɓerɗe mon fu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Jettee Alla Baaba wakkati fu e gam huune fu, e inne Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Moy mooɗon fu ɗowtano banniraawo mum gam teddingo Almasiihu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Onon rewɓe, ɗowtanee worɓe mooɗon hande no ɗowtorantoɗon Joomiraawo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Gam gorko nun laatii hooreejo dow debbo muuɗum, hande no Almasiihu laatorii hooreejo dow Eklesiya. Kanko woni kisinoowo Eklesiya, laatiika ɓannu makko.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Hande no Eklesiya ɗowtorantoo Almasiihu, hande non debbo fu, haani ɗowtorano gorko mum, dow huune fu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Onon worɓe bo, jiɗee rewɓe mooɗon hande no Almasiihu yiɗiri eklesiya. O yiɗii ka, faa o hokki yonki makko gam makka,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 gam o loota ka e diyam, o laaɓina ka e haala makko.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 O waɗii ɗum, heɓa o darina ka yeeso makko e tedduŋal, ka laatoo ceniika, ka walaa aybe, ɗum bo tuuni, maa bo boofol gom, e huune ko nandi e mum fu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hande non, haani worɓe yiɗira rewɓe mum, hande no ɓe jiɗiri ɓalli maɓɓe. Jiɗuɗo debbo mum, yiɗii hoore mum.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Daɗey, goɗɗo meeɗay ko wanyi ɓannu mum. Amma oo nyaanna ŋol, oo hiinnoo ŋol, hande no Almasiihu waɗanta Eklesiya,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 gam enen nun laatii jokkule ɓannu makko.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kan waɗi dewtere wi'i: «Gorko accan baaba mum e inna mum, takkontira e debbo mum, ɓe fu ɗiɗo, ɓe laatoo ɓannu gootol.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Asiiri mawɗo nun ɗon. Amma, Almasiihu e Eklesiya mum nun batananmi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Amma onon ko yaali on woni, gorko fu yiɗa debbo mum, hande no yiɗiri hoore mum. Debbo bo teddina gorum.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.