Efésios 4

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mii eela on, min maɓɓaaɗo der kasu gam Joomiraawo, goniree no fottiri hande no Alla noddiri on.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ɓuytee ko'e mon, laatee ɗigguɓe e munyuɓe. Munyanee himɓe e yidde.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tinnee oon laatii gootum hakkune mon, diga e jam mo Ruuhu Ceniiɗo hokkata on.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ɓannu gootol nun woni, e Ruuhu gooto, non bo gootum woni ko tammihiɗon yeeso, ɗum Alla noddani on.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Joomiraawo gooto nun woni, e goonɗinki gooti, e batisi gooti.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Alla gooto nun woni, laatiiɗo Baaba himɓe fu, laamaniiɗo himɓe fu, gollotooɗo diga e himɓe fu, gonuɗo der himɓe fu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Moy meeɗen fu heɓii dokkal moƴƴere, jaka no Almasiihu yiɗirani ɗum.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Dewtere wi'ii:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ume nun «o eencii dow» yiɗi fillitaago? Ko ɗum fillitii woni, o artii o jippii der nokkuure to ɓuri luggugo der leydi.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Jippiiɗo on woni, «eencuɗo» faa dow kammu, gam o hebba duuniyaaru fu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kanko nun hokki woɓɓe ɓe laatoo lilaaɓe, woɓɓe annabiiɓe, woɓɓe waajotooɓe, woɓɓe bo durugo himɓe, e janŋingo ɓe.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 O waɗii ɗum gam o siriyoo himɓe Alla gam golle, ɓe mawninira ɓannu Almasiihu.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Hande non tinnortoɗen keɓen goonɗinki gooti, e annal Ɓiɗɗo Alla gootal, laatoɗen mawɓe, jottoɗen to Almasiihu woni laatoɗen hande no o wa'i.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Den, en laatataako kade sukaaɓe wifitinteeɓe nokku fu, hande laanayel diyam ŋel galmaaji diyam yaarata to yiɗi. Den bo, janŋinooɓe pewe majjintaa en e ƴoyre mum.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Amma to een bata gooŋa e yidde, en mawnan der huune fu, een poonnorii Almasiihu laatiiɗo hooreejo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Diga e makko nun jokkule ɓannu fu jogontirii. To jokkulal fu e waɗa golle mum, den ɓannu mawnan, yaha yeeso der yidde.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mii bata on, mii batitoo e inne Joomiraawo, to on nyaamee goonki mon hande heeferɓe, ɓe miilooji mum majjinta ɗum.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hakkillo maɓɓe niɓɓii, ɓee boɗɗodii yonki ki Alla hokkata. Ɓe galaa annal, ko ɓerɗe maɓɓe e yoori.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ɓe annaa suttontirgo ko wooɗi e ko halli, ɓee nyaama goonki maɓɓe no ɓe pakkiri fu, ɓee gaɗa ko ɓerɗe maɓɓe yiɗi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Amma onon, kanjum bane janŋinaɗon e Almasiihu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 On nanii habaru makko, on janŋinaama gooŋa gonuka e makko.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 To non, ɓortee jikku mooɗon ŋu gonunoɗon e muuɗum. Kanjum woni suunooji ɓannu kalkooji yonkiiji mooɗon.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Accee Ruuhu Alla laatina yonki mooɗon e hakkillo mooɗon kesum.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ɓornee jikku kesu ŋu Alla tagi dow nandi mum heɓa gonoɗon no foonnitorii e no laaɓiri, ƴiwuɗum diga e gooŋa.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ton non, accee batugo fewre, moy mon fu bata bannun gooŋa, gam en fu, en laati nun jokkule ɓannu gootol.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 To mone waɗii on, to on gaɗee hakke. To on accee mone waɗa on faa naaŋe yana.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 To on kokkee Seyɗan laawol der mooɗon baa seɗɗa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Bujjannooɗo acca guyka mum, waɗa golle geete e semme ɓannu mum, gam heɓa ko wallirta wooduɓe haaje.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Haanay haalaaji bonɗi e wurtoo diga e kunnuɗe mooɗon. Ko haani gaɗon woni, baton haalaaji nafooji, cemmiɗinooji goonɗinki woɓɓe, gam kettinaniiɓe on nana ko nafata ɗum.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 To on mettinee ɓerne Ruuhu Ceniiɗo mo Alla maanorii on, gam o rinɗina on nyalaane darŋal.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ikkinee ko haaɗi e gayŋu, e mone, e palmooje, e jennooje e huune ko halli fu caka mooɗon.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Gaɗontiree ko wooɗi hakkune mon. Jurmontiree, moy fu yaafanoo bannun, hande no Alla yaaforanii on, sabbu kawtal mon e Yeesu Almasiihu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.