Efésios 4
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NTLH
1 Mii eela on, min maɓɓaaɗo der kasu gam Joomiraawo, goniree no fottiri hande no Alla noddiri on.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ɓuytee ko'e mon, laatee ɗigguɓe e munyuɓe. Munyanee himɓe e yidde.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tinnee oon laatii gootum hakkune mon, diga e jam mo Ruuhu Ceniiɗo hokkata on.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ɓannu gootol nun woni, e Ruuhu gooto, non bo gootum woni ko tammihiɗon yeeso, ɗum Alla noddani on.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Joomiraawo gooto nun woni, e goonɗinki gooti, e batisi gooti.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Alla gooto nun woni, laatiiɗo Baaba himɓe fu, laamaniiɗo himɓe fu, gollotooɗo diga e himɓe fu, gonuɗo der himɓe fu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Moy meeɗen fu heɓii dokkal moƴƴere, jaka no Almasiihu yiɗirani ɗum.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Dewtere wi'ii:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ume nun «o eencii dow» yiɗi fillitaago? Ko ɗum fillitii woni, o artii o jippii der nokkuure to ɓuri luggugo der leydi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Jippiiɗo on woni, «eencuɗo» faa dow kammu, gam o hebba duuniyaaru fu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kanko nun hokki woɓɓe ɓe laatoo lilaaɓe, woɓɓe annabiiɓe, woɓɓe waajotooɓe, woɓɓe bo durugo himɓe, e janŋingo ɓe.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 O waɗii ɗum gam o siriyoo himɓe Alla gam golle, ɓe mawninira ɓannu Almasiihu.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Hande non tinnortoɗen keɓen goonɗinki gooti, e annal Ɓiɗɗo Alla gootal, laatoɗen mawɓe, jottoɗen to Almasiihu woni laatoɗen hande no o wa'i.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Den, en laatataako kade sukaaɓe wifitinteeɓe nokku fu, hande laanayel diyam ŋel galmaaji diyam yaarata to yiɗi. Den bo, janŋinooɓe pewe majjintaa en e ƴoyre mum.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amma to een bata gooŋa e yidde, en mawnan der huune fu, een poonnorii Almasiihu laatiiɗo hooreejo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Diga e makko nun jokkule ɓannu fu jogontirii. To jokkulal fu e waɗa golle mum, den ɓannu mawnan, yaha yeeso der yidde.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mii bata on, mii batitoo e inne Joomiraawo, to on nyaamee goonki mon hande heeferɓe, ɓe miilooji mum majjinta ɗum.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Hakkillo maɓɓe niɓɓii, ɓee boɗɗodii yonki ki Alla hokkata. Ɓe galaa annal, ko ɓerɗe maɓɓe e yoori.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ɓe annaa suttontirgo ko wooɗi e ko halli, ɓee nyaama goonki maɓɓe no ɓe pakkiri fu, ɓee gaɗa ko ɓerɗe maɓɓe yiɗi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amma onon, kanjum bane janŋinaɗon e Almasiihu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 On nanii habaru makko, on janŋinaama gooŋa gonuka e makko.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 To non, ɓortee jikku mooɗon ŋu gonunoɗon e muuɗum. Kanjum woni suunooji ɓannu kalkooji yonkiiji mooɗon.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Accee Ruuhu Alla laatina yonki mooɗon e hakkillo mooɗon kesum.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ɓornee jikku kesu ŋu Alla tagi dow nandi mum heɓa gonoɗon no foonnitorii e no laaɓiri, ƴiwuɗum diga e gooŋa.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ton non, accee batugo fewre, moy mon fu bata bannun gooŋa, gam en fu, en laati nun jokkule ɓannu gootol.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 To mone waɗii on, to on gaɗee hakke. To on accee mone waɗa on faa naaŋe yana.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 To on kokkee Seyɗan laawol der mooɗon baa seɗɗa.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Bujjannooɗo acca guyka mum, waɗa golle geete e semme ɓannu mum, gam heɓa ko wallirta wooduɓe haaje.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Haanay haalaaji bonɗi e wurtoo diga e kunnuɗe mooɗon. Ko haani gaɗon woni, baton haalaaji nafooji, cemmiɗinooji goonɗinki woɓɓe, gam kettinaniiɓe on nana ko nafata ɗum.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 To on mettinee ɓerne Ruuhu Ceniiɗo mo Alla maanorii on, gam o rinɗina on nyalaane darŋal.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ikkinee ko haaɗi e gayŋu, e mone, e palmooje, e jennooje e huune ko halli fu caka mooɗon.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Gaɗontiree ko wooɗi hakkune mon. Jurmontiree, moy fu yaafanoo bannun, hande no Alla yaaforanii on, sabbu kawtal mon e Yeesu Almasiihu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.