Colossenses 4

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onon joomiraaɓe, gaɗanee maccuɓe mooɗon ko wooɗi, ko foonnitii. Annee onon bo oon goodii joomiraawo dow kammu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tinnee der du'aare, deenee, oon jetta Alla.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Du'anee men menen bo, gam Alla maɓɓitana men laawol fiinugo haala mum, gam mi waawa ko waajii asiiri Almasiihu. Sabbu majjum nun acci jooni, mii maɓɓaa der kasu.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Eelee Alla gam mi waajoo asiiri on hande no haaniri.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kakkilanee gondal mon e himɓe ɓe goonɗinay. De keɓuɗon wakkati fu, nafitoree ki.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Sey wakkati fu haala mooɗon e laatii belka, nafoowa. Annee bo no toontortoɗon moy fu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus, banniraawo meeɗen jiɗaaɗo, humpitan on no gonirmi fu. O laati nun koolaaɗo, gollodintooɗo men der golle Joomiraawo.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mi lilii mo to mon gam majjum, heɓa annon no men goniri, hakkillo mooɗon fukkoo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Mi lilidii mo e banniraawo meeɗen Onesimu jiɗaaɗo, koolaaɗo, neɗɗo leydi mooɗon. Ɓe batan on ko waɗotoo ɗo fu.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus mo maɓɓidaami e sanna on, e Marku denɗiraawo Barnabbas mo bi'umi to warii to mooɗon, jaɓɓoɗon ɗum no wooɗi.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yeesu noddeteeɗo Yustus bo e sanna on. Kamɓe tan laatii Yahuduuɓe gollodiiɓe e am der Laamaare Alla. Ɓe cemmiɗinii am sanne.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafaras, neɗɗo leydi mooɗon, gollantooɗo Yeesu Almasiihu, e sanna on. Wakkati fu, o accay haɓugo gam mooɗon der du'aaje makko. O eela heɓa cemmiɗon der goonɗinki, kebbinon sago Alla.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mii seedanoo mo ɗum, oo hiinnanii on sanne, onon e ɓe Lawdikiya, e ɓe Hiyerapolis fu.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka lokotoroojo men jiɗaaɗo, e Demas sannii on.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Emen canna banniraaɓe meeɗen wonuɓe Lawdikiya. Emen canna bo Nimfa, e goonɗinɓe hawritintooɓe wuro makko fu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 To on janŋii ɗerewol ŋol, gaɗee no gaɗoton fu, faa himɓe eklesiya Lawdikiya bo janŋa ŋol. Onon bo, janŋee ɗerewol ŋol ɓe lildanoyta on diga Lawdikiya.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Batee Arkippus tinnoo waɗa golle ɗe Joomiraawo yowani ɗum no wooɗi.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Min Pol, mi winnanii on sannoore ne e junŋo am. To on jeggitee e callalluuji nun gonumi. Moƴƴere Alla wonoo e mooɗon!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.