Salmos 9
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 Je loue l'Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut !
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue !
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri !
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits !
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 L'Éternel s'est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu.
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi !
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.