Salmos 9

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.
1 Eu te louvarei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Je loue l'Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,
2 Em ti me alegrarei e exultarei; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut !
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem da tua presença.
4 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue !
4 Porque defendes o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Tu repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 Quanto aos inimigos, estão consumidos, suas ruínas são perpétuas; arrasaste as suas cidades; até a memória deles pereceu.
7 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri !
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julgará os povos com retidão.
9 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de angústia.
10 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu, não desamparas os que te buscam.
11 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Cantem louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamem entre os povos o que ele tem feito.
12 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits !
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me alegre na tua salvação.
15 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
15 As nações se afundaram na cova que fizeram, no laço que esconderam ficou preso o seu pé.
16 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 O Senhor se dá a conhecer pelo juízo que executa; os ímpios ficam enredados nas obras de suas próprias mãos.
17 L'Éternel s'est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
17 No inferno serão lançados os perversos, todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu.
18 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, e a esperança dos aflitos não será frustrada perpetuamente.
19 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Levanta-te, Senhor ; não deixes que os mortais prevaleçam. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi !
20 Infunde-lhes o medo, Senhor ; saibam as nações que não passam de simples mortais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.