Salmos 9

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.
1 Senhor, quero dar-te graças de todo o coração e falar de todas as tuas maravilhas.
2 Je loue l'Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,
2 Em ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut !
3 Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
4 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue !
4 Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
5 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Repreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.
6 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 O inimigo foi totalmente arrasado, para sempre; desarraigaste as suas cidades; já não há quem delas se lembre.
7 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri !
7 O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
8 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
9 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
10 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
11 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Cantem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.
12 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits !
12 Aquele que pede contas do sangue derramado não esquece; ele não ignora o clamor dos oprimidos.
13 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Misericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,
14 Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
14 para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
15 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
15 Caíram as nações na cova que abriram; os seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio. Pausa
17 L'Éternel s'est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
17 Voltem os ímpios ao pó, todas as nações que se esquecem de Deus!
18 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu.
18 Mas os pobres nunca serão esquecidos, nem se frustrará a esperança dos necessitados.
19 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Levanta-te, Senhor! Não permitas que o mortal triunfe! Julgadas sejam as nações na tua presença.
20 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi !
20 Infunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.